Словоформы

Marina Ilyinykh
Marina Ilyinykh
16Books
Книги о языках, переводах и переводчиках.
Совсем недавно вышел фильм «Прибытие», в котором главная героиня Луиза работала над расшифровкой языка инопланетных гостей. Похожая задача стояла и перед героями этой книги. Только они работали над расшифровкой письма, которым пользовались люди 3000 лет назад.

В начале XX века Артур Эванс проводил раскопки в Кноссе. И среди прочих сокровищ он нашёл там тысячи тщательно каталогизированных табличек с текстами. Письменность, которой пользовались древние авторы, назвали линейным письмом Б. И на её дешифровку ушло 50 лет.
Гомер писал о фиолетовых овцах и зелёном меде, а цвет моря сравнивал с цветом вина. Похожие странности есть в Библии, Ведах и даже исландских сагах. Что это? Цветовая слепота древних? Или игра с цветом лишь художественный приём? Гай Дойчер увлекательно и легко рассказывает, как лингвисты, антропологи и даже врачи на протяжении десятилетий пытались разгадать эту загадку.
Казнить нельзя помиловать. В своём ироничном путеводителе по английской пунктуации Линн Трасс показывает насколько влиятельны могут быть знаки препинания. Они успели послужить вдохновением для боевых искусств, поучаствовать в настоящей революции и заставить панду устроить перестрелку в баре. Вторая часть книги объясняет, как же всё-таки правильно обращаться со знаками препинания в английском.
Мемуары легендарного редактора Аркадия Эммануиловича Мильчина.
Формалисты, буквалисты... В советской переводческой традиции эти слова стали синонимами бездарности, ругательствами. Представители так называемого «буквализма» подвергались непрекращающейся критике со стороны звезды советского перевода Ивана Кашкина и его последователей. Под этим напором голос буквалистов звучал всё тише, пока совсем не смолк. Буквализм был повержен. Справедлива ли эта победа, честна ли была борьба, и что на самом деле хотели сказать талантливые переводчики, которых никто не услышал? Всё здесь.
Забавно и немного зло о лингвистах-любителях от лингвиста-профессионала. Отличное оружие против всех, кто утверждает, что «этруски — это русские».
Эта книга не нуждается в рекламе. Хотите писать грамотно? Тогда читайте и перечитывайте.
Забыли, как оформлять прямую речь? Сомневаетесь, длинное или короткое тире? Этот справочник поможет и в более сложных случаях. Книга, которая всегда должна быть с вами, если вы работаете с текстом.
Как развивался и развивается русский язык. Хорошо дополняет «Живой как жизнь» Корнея Чуковского.
Хороший ответ на хороший вопрос.
Познавательная книга о мастерстве перевода и языке. Нора Галь отучит вас переводить и писать неправильно.
Любимый писатель детства рассказывает о «болезнях» русского языка.
В этой книге Умберто Эко рассуждает о переводе не только как теоретик и практик, но и как автор произведений, которые переводились на множество языков мира. Можно ли крысу заменить мышью? Что делать, если за окном дождь из кошек и собак? Как подступиться к тому, что, казалось бы, нельзя перевести. Эко фантазирует и приводит примеры из своего опыта, показывая насколько сложна работа переводчика.
Сколько языков знает полиглот? Три, четыре? Венгерская переводчица Като Ломб знала более двадцати. Удивительная история о том, как человек нашёл своё призвание.
Как родной язык мешает нам говорить по-английски правильно. «Пессимизм» русского языка против «оптимизма» английского. Много полезных советов и упражнений для тех, кто готов совершенствоваться.
Корней Чуковский писал эту книгу, когда ещё не было ни интернета, ни CAT-программ, ни электронных словарей. Письменный перевод сильно изменился с тех пор, но не перестал быть искусством.
bookmate icon
One fee. Stacks of books
You don’t just buy a book, you buy an entire library… for the same price!
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)