О профессиональной и любительской лингвистике

Откуда произошло, как появилось то или иное слово? Эти вопросы вызывают живой интерес у многих. В поисках ответа человек, далекий от лингвистики, нередко начинает строить догадки, основанные на случайном сходстве слов. Любительская лингвистика — не такое уж безобидное увлечение, как может показаться на первый взгляд. О типичных ошибках лингвистов-любителей и опасности дилетантского подхода к изучению языка рассказывает известный лингвист Андрей Анатольевич Зализняк. С его любезного разрешения редакция публикует расширенный вариант текста лекции, прочитанной в МГУ на Третьем фестивале науки.
more
Impression
Add to shelf
Already read
47 printed pages

ImpressionsAll

👍
💡Learnt A Lot
🎯Worthwhile
🚀Unputdownable

Глоток здравомыслия на фоне общего сумасшествия и популяризации идиотизма Фоменко, Задорнова и прочих Руских.

💡Learnt A Lot

Записка против Фоменко и Задорнова. Читать, если не готовы верить в лингвистику уровня "Благо-дарю" и "Рим = Мир".

Alena Kuznetsova
Alena Kuznetsovashared an impression3 months ago
💡Learnt A Lot

Красна-чья-рожа — ал-кого-лик

Надежда
Надеждаshared an impression9 months ago
👍
🔮Hidden Depths
💡Learnt A Lot
🎯Worthwhile
🚀Unputdownable

Блестяще!

SevenTasha
SevenTashashared an impressionlast year
👍
💡Learnt A Lot
🎯Worthwhile

👍
💡Learnt A Lot
🎯Worthwhile

Отличная статья, исчерпывающе объясняющая, почему опыты Фоменко, Задорнова и прочих всерьёз воспринимать не стоит. Но количество опечаток ужасает - читать очень тяжело из-за постоянных повторений и т.п. Было бы неплохо эту статью отредактировать. Ну, и было бы здорово, если бы на Букмейте появились ещё книги Андрея Анатольевича.

👍
🔮Hidden Depths
💡Learnt A Lot
🎯Worthwhile

Polina Khaydenko
Polina Khaydenkoshared an impressionlast year
👍

На 47-ми печатных страницах даны некоторые основные законы лингвистики и отличия лженаучной лингвистики.

b9890099984
b9890099984shared an impressionlast year

Весьма познавательно!

👍
🔮Hidden Depths

QuotesAll

В школе обучают грамматике и орфографии родного языка и элементам иностранного, но не дают даже самых первоначальных представлений о том, как языки изменяются во времени.
внешняя форма слов языка меняется не индивидуальным образом для каждого слова, а в силу процессов — так называемых фонетических изменений (иначе — фонетических переходов), охватывающих в данном языке в данную эпоху ВСЕ без исключения слова, где имеется определенная фонема (или сочетание фонем).
Это основополагающий принцип исторической лингвистики.
бурное развитие дилетантизма и падение престижа профессионализма.
Другой пример: в русском языке праиндоевропейское начальное p сохранилось, а в английском в некоторый момент его предыстории перешло в f. Поэтому в родственных словах этих двух языков имеет место соответствие «русск. начальное п — англ. f», например: пять — five, плыву — flow, полный — full, пясть — fist, пена — foam, паром — ferry (это иллюстрации только для начальной согласной, остальные части этих слов требуют более сложных объяснений).
древнеперсидское ariyānām ‘арийцев’ (подразумевается: земля, страна) (родительный падеж множественного числа от ariya «ариец») превратилось в современном персидском в iran ‘Иран’.
Нужно также особо отметить чрезвычайно важный для дилетантов тезис ценности решительно всех мнений (по любому вопросу).
В качестве исходного здесь берется положение, с которым естественно согласиться: «Всякое мнение имеет право на существование». А далее делается незаметный, но в действительности капитальный, переход к гораздо более сильному тезису: «Всякое мнение не менее ценно, чем любое другое».
При таком постулате оказывается несущественным, изучил ли автор то, что необходимо знать для обоснованного суждения о предмете, и предъявил ли он веские аргументы в пользу своего мнения или просто он очень уверен в остроте своего ума и своей интуиции.
Увы, в гуманитарных вопросах эта подмена знания информацией о мнениях становится почти общим местом.
Принцип состоит в том, что внешняя форма слов языка меняется не индивидуальным образом для каждого слова, а в силу процессов — так называемых фонетических изменений (иначе — фонетических переходов), охватывающих в данном языке в данную эпоху ВСЕ без исключения слова, где имеется определенная фонема (или сочетание фонем).
Это основополагающий принцип исторической лингвистики.
Праславянский язык письменности не имел, то есть письменных текстов на нём нет.
«В эпоху повсеместной победы дилетантизма всякое проявление высокого профессионализма выглядит архаичным и неправдоподобным».
Случайное совпадение внешних оболочек двух слов может соединиться со случайным совпадением их значений. В самом деле, случайных созвучий в языках так много, что по элементарным законам теории вероятностей в какой-то их доле непременно окажутся близкими также и значения созвучных слов.
Nadine
Nadinehas quotedlast year
Надо заметить, что потребность в такого рода мифах обычно возникает у представителей тех народов, которым в ходе истории приходилось страдать от притеснений со стороны более могущественных соседей и которым нужны какие-то дополнительные моральные опоры для самоутверждения. И весьма плачевно подобное проявление комплекса неполноценности у российских авторов.
Еще одна подобная игра, популярная, в частности, у филологов, носит название «Почему не говорят». В этой игре, как и в шарадах, слово разбивается на части, равные каким-то словам, а затем эти слова заменяются на близкие по смыслу. Вот прелестный пример: почему не говорят «красна чья рожа»? Ответ: потому что говорят ал-кого-лик.
Любительство в области рассуждений о языке распространено шире, чем в других сферах, — из-за иллюзии, что здесь никаких специальных знаний не требуется. Все знают, что есть такие науки, как физика и химия; а о том, что есть и наука о языке — лингвистика, — слишком многие и не подозревают.
действительно ли принцип всеобщности фонетического изменения действует столь жестко и не знает никаких исключений?
У исторической связи есть два варианта:
а) историческое родство, то есть происхождение из одного и того же слова того языка, который был общим предком взятых языков (для английского и русского таким предком является праиндоевропейский язык);
б) отношение заимствования (то есть в данном случае тот факт, что либо русское слово есть результат заимствования именно этого английского слова, либо наоборот).

On the bookshelvesAll

Marina Ilyinykh

Словоформы

Love Eremenko

Писательство/тексты/литература

janlynn

Редактирование

Андрей

Книга

Related booksAll

Related booksAll

Андрей Зализняк
Об ис­то­ри­че­ской линг­ви­стике

Андрей Зализняк

Об исторической лингвистике

Андрей Азов

Поверженные буквалисты. Из истории художественного перевода в СССР в 1920–1960-е годы

Дитмар Розенталь

Справочник по правописанию и литературной правке для работников печати

Умберто Эко

Сказать почти то же самое. Опыты о переводе

Аркадий Мильчин

Человек книги. Записки главного редактора

Корней Чуковский

Живой как жизнь

Любовь Чурилина

Актуальные проблемы современной лингвистики

On the bookshelvesAll

Словоформы

Писательство/тексты/литература

Редактирование

Don’t give a book.
Give a library.
fb2epubzip
Drag & drop your files (not more than 5 at once)