Read

Русские проблемы в английской речи

Lynn Visson — американка русского происхождения; с 1970-х годов профессор русского языка и литературы в американских университетах, а в последние двадцать с лишним лет — синхронный переводчик с русского и с французского языков на английский в ООН. Автор целого ряда книг и статей, посвященных сравнительному изучению культуры Америки и России и опубликованных в обеих странах. В нашей стране больше всего известны две работы Lynn — учебник и практикум по синхронному переводу с русского языка на английский, переиздававшиеся многократно.

«Русские проблемы в английской речи (слова и фразы в контексте двух культур)» — одновременно учебник, путеводитель по устному английскому языку и сборник упражнений. Книга адресована тем, кто начал говорить на этом языке, но подчас выражает свои мысли и чувства ошибочно или неадекватно. Почему возникают такие ошибки и неточности и как их устранить, автор объясняет путем сравнения культуры США и России, а следовательно, и того контекста, который стоит за грамматическими конструкциями двух языков и их ключевыми словами, за фразами, отражающими нормы этикета и поведения, за отношением русских и американцев ко времени и разговорам за столом, за жестами и телодвижениями. Отдельной главой выделена тема, связанная с так называемым позитивным мышлением и политкорректностью в Америке. Чтобы дать возможность читателю закрепить полученные знания, каждая глава завершается серией упражнений. Книга написана Lynn Visson — автором учебника и практикума по синхронному переводу с русского языка на английский, многократно переиздававшихся в нашей стране. Непременным условием для овладения материалом, изложенным в настоящей публикации, является знание базового словаря и грамматики английского языка.
more
Impression
Add to shelf
Already read
238 printed pages
Саморазвитие и психология

ImpressionsAll

antborovkov
antborovkovshared an impression2 years ago
💡Learnt A Lot
🎯Worthwhile
🚀Unputdownable

Прочитал и проработал два раза подряд. Супер

Ilya
Ilyashared an impressionlast year
🎯Worthwhile
🚀Unputdownable

very useful book even not for expats

👍
💡Learnt A Lot
🎯Worthwhile
🚀Unputdownable

Marina Ilyinykh
Marina Ilyinykhshared an impressionlast year
👍
💡Learnt A Lot
🎯Worthwhile
🚀Unputdownable
😄LOLZ

👍
💡Learnt A Lot
🎯Worthwhile

QuotesAll

«Тоска — это то, что испытывает человек, который что-то хочет, но не знает точно, что именно, а знает только, что это недостижимо»
Трудности — не повод для отчаяния; это — вызов, который надо встречать с открытым забралом.
величина квартир в Америке рассчитывается не по комнатам, а по количеству спален
to present a positive self-image / engage in aggressive style presentation
Как говорят в Америке, if you don’t blow your own horn, no one will do it for you.
С точки зрения американской этики, представляется исключительно дурным тоном заходить без предупреждения в дом, где хозяева могут обедать, принимать гостей, мыться, спать и т.п. Это — полное пренебрежение к распорядку жизни других.
Передо мной, однако, возник вопрос: как же так, опытная преподавательница английского из Москвы и не знала, что при приеме на работу в Штатах излишняя застенчивость совершенно не принята, что здесь тот, кто недостаточно напористо представляет себя с лучшей стороны (to present a positive self-image / engage in aggressive style presentation), выглядит в глазах нанимателей как человек, который не очень заинтересован в работе или не имеет требуемых качеств и квалификации [1]. Как говорят в Америке, if you don’t blow your own horn, no one will do it for you.
if you don’t blow your own horn, no one will do it for you
if you don’t blow your own horn, no one will do it for you
Sapir—Whorf hypothesis
There’s something I’d like to ask you to do / I was wondering if you might / It had occurred to me that you might like / be interested in doing X / that you’d be the perfect person to do X.
if you don’t blow your own horn, no one will do it for you.
Если человек едва не отправился на тот свет, то он прошел сквозь «жизнеутверждающее испытание» (a life-affirming experience).
в английском языке нет эквивалентов для многих русских слов с уменьшительным значением и для таких безличных конструкций, как «не пишется», «не спится
if you don’t blow your own horn, no one will do it for you.
Некоторые думают, — писала русский психотерапевт Л.Чорекчян, живущая в Америке, — что можно выучить отдельные фразы и предложения, которые нужны на почте, в аптеке, в магазине, что, конечно же, полезно. Но ведь говорить с вами будут живые люди, которые в любой момент могут изменить стереотип, который вы так тщательно выучили
Если в США вас почему-либо интересует финансовое положение того или иного человека, гораздо лучше спросить: Did he do all right for himself? / Did he come out all right? или, еще проще, Did he do well?
Малыша можно назвать dear, honey или sweetie. Ни с одним из этих слов, однако, нельзя обратиться к женщине, сколько бы лет ей ни было, если, конечно она не лично близкий вам человек. Неровен час — нарветесь на неприятности, потому что вас могут обвинить в сексуальном домогательстве! Русские мужчины довольно часто делают эту ошибку, пытаясь компенсировать нехватку в английском языке слов с уменьшительно-ласкательным значением и отсутствием разницы между «ты» и «вы». Результат иногда бывает плачевный.
Но почему прекрасно воспитанный московский интеллигент, говорящий на языке американцев, кажется им необразованным строительным рабочим,
Come over for а сuр of tea.

On the bookshelvesAll

Marina Ilyinykh

Словоформы

ivevseeva2010

Дети

janlynn

Расширение кругозора

Галина Налимова

..In English..

Related booksAll

Related booksAll

В.С.Модестов

Краткий словарь трудностей английского языка

Яков Рецкер
Учеб­ное по­со­бие по пе­ре­воду с ан­глий­ского языка на рус­ский

Яков Рецкер

Учебное пособие по переводу с английского языка на русский

Николай Бодров

Как изучить английский язык самостоятельно. Нестандартные приемы самообучения

Леонид Кутузов
Прак­ти­че­ская грам­ма­тика ан­глий­ского языка

Леонид Кутузов

Практическая грамматика английского языка

А.С. Хорнби
Кон­струк­ции и обо­роты ан­глий­ского языка

А.С. Хорнби

Конструкции и обороты английского языка

Екатерина Васильева

192000 английских слов за 1 неделю: уникальная техника запоминания

Инна Гивенталь

Как Это Сказать По-Английски?

On the bookshelvesAll

Словоформы

Дети

Расширение кругозора

Don’t give a book.
Give a library.
fb2epubzip
Drag & drop your files (not more than 5 at once)