Read

Перебои в смерти

«Перебои в смерти» (2005 г.) — одна из последних книг Жозе Сарамаго, великого португальского писателя и лауреата Нобелевской премии по литературе, ушедшего из жизни в 2010 году. В этой книге, несмотря на всю ее фантастичность и нереальность, Сарамаго размышляет на самые злободневные и при этом вечные вопросы человечества.
В стране, оставшейся неназванной (но очень похожей на современную Португалию), происходит нечто невиданное с начала времен. Смерть решает прервать свои неустанные труды — и люди просто перестают умирать. Отныне их судьба — жить вечно. Эйфория населения сменяется отчаянием, все принимаются изыскивать способы покончить с таким невыносимым положением. И вот, когда страна оказывается на пороге войны и хаоса, в игру вступает сама смерть — и меняет правила. Но есть один человек, который отказывается им подчиниться…
more
Impression
Add to shelf
Already read
234 printed pages

ImpressionsAll

Maria Vyatchina
Maria Vyatchinashared an impression3 months ago
🚀Unputdownable

Когда перебои в становятся перебоями с.

Нина
Нинаshared an impression7 months ago
👍
🚀Unputdownable

👍
🔮Hidden Depths
💞Loved Up

Я долго не могла приступить к книге. По началу мне казалось все скучным и унылым. Рассуждения непонятными. Наверное все потому, что стиль повествования очень интересный. Здесь нет привычных монологов/диалогов, с выделенными фразами. Текст идёт сплошным полотном. Когда привыкаешь-чтение идёт как по нотам )
Читайте обязательно! Прекрасная книга!

QuotesAll

На следующий день никто не умер.
Но жизнь – она так уж устроена, что рядом с теми, кто смеется, всегда отыщутся те, кто плачет, причем, как будет явствовать из нижеследующего, причина для смеха и слез – одна и та же
Мы все меньше знаем о том, что такое человек
Все это означает, прибавил он про себя, завершив чтение, что вляпались мы, кажется, весьма основательно. О, знал бы он, что «основательно» в данном случае означает – даже не по шейку, а выше головы.
философствовать – значит учиться умирать
Церковь никогда ничего не просили объяснить, у нее другое ремесло: помимо баллистики, наше дело – верой смирять чересчур любопытный дух
преимущество церкви – хоть иногда так вовсе не кажется – в том, что она, имея дело с верхом, управляет низом
слово «тошно», вложенное гением нашей словесности в уста бессчастному гиганту, означало тогда всего лишь состояние глубокой грусти, тоски, сожаления, но с течением времени простой народ смекнул, что понапрасну пропадает прекрасное слово, коим можно обозначить такие понятия, как отвращение, омерзение, дурноту, выходящие из прежнего синонимического ряда вон. Со словами вообще следует держать ухо востро: они переменчивы не хуже людей.
Тогда слушайте, господин премьер-министр, в оба уха: без смерти нет воскресения, а без идеи воскресения нет религии. Вот дьявол. Что-что, простите, я не расслышал, повторите, пожалуйста. Нет-нет, ваше высокопреосвященство, я молчу, это, наверно, помехи, так сказать, интерференция, статические разряды, а может быть, покрытия нет, со спутниковой связью такое случается, не обращайте внимания, итак, вы говорили, что.
Мы все меньше знаем о том, что такое человек. «Книга Предупреждений»
намерение, и торят дорогу будущим ответам. Примерно так обстоят дела и в политике, ваше высокопреосвященство.
Иначе получится так, что поехали по шерсть, а вернулись стриженые.
И еще спросил: Когда умирает шелковичный червь, наглухо затворившийся в своем коконе и задвинувший за собой все щеколды, и возможно ли, чтобы жизнь одного существа рождалась из смерти другого, чтобы жизнь бабочки рождалась из смерти гусеницы, или же шелковичный червь не умер, потому что воплотился в бабочку. И ученик философа ответил так: Червь не умер, умрет бабочка, отложив яички. Да я это знал задолго до твоего рождения, сказал на это дух, носившийся над водами аквариума, шелковичный червь не умирает, и в коконе после того, как вылетает из него бабочка, не остается никакого трупа, ты сам так сказал, жизнь одного рождается из смерти другого. Называется «метаморфоза», и кто ж этого не знает, снисходительно сказал ученик философа. Красиво звучит и много сулит, ты сказал «метаморфоза» и дальше поехал, словно не заметив, что слова – суть этикетки, приклеенные к вещам и явлениям, но нс сами эти вещи и явления, и тебе не дано узнать, каковы они на самом деле и даже как по-настоящему называются они, ибо имена, которые ты им даешь, не более чем имена, которые ты им даешь. Так кто же из нас двоих философ. Таковых здесь нет: ты всего лишь учишься философии, а я – дух, носящийся над водами аквариума.
Мы, делегаты чрезвычайного съезда, говорилось в обращении, созванного для рассмотрения средств борьбы с тяжелейшим кризисом, постигшим отрасль в связи с повсеместным прекращением смертей, после всестороннего и тщательного

On the bookshelvesAll

Alena Burney

Жозе Сарамаго

Мария

Мой маст-рид

Мария

Латинская Америка

Vera Reiner

Чудеса как часть жизни

Related booksAll

Related booksAll

Жозе Сарамаго

Евангелие от Иисуса

Жозе Сарамаго

Поднявшийся с земли

Жозе Сарамаго

Каменный плот

Жозе Сарамаго

Воспоминания о монастыре

Жозе Сарамаго

Год смерти Рикардо Рейса

Жозе Сарамаго

Двойник

Жозе Сарамаго

Слепота

On the bookshelvesAll

Жозе Сарамаго

Мой маст-рид

Латинская Америка

Don’t give a book.
Give a library.
fb2epubzip
Drag & drop your files (not more than 5 at once)