Quotes from “Слово живое и мертвое” by Нора Галь

Сказочный Волшебник АиН
Сказочный Волшебник АиНhas quoted4 years ago
этот дар, дар правды и человечности – самый главный для каждого, чье орудие – СЛОВО.
rosemary_hoyt
rosemary_hoythas quoted10 months ago
Уходя, оставить свет — это больше, чем остаться
Светлана Талагаева
Светлана Талагаеваhas quoted2 years ago
. И слово может стать чудом. А творить чудеса – счастье. Но ни впопыхах, ни холодными руками чуда не сотворишь и Синюю птицу не ухватишь. Желаем тебе счастья!
Ксенич
Ксеничhas quotedlast year
Как правило, люди все же пишут для того, чтоб их понимали.
Антон Карташов
Антон Карташовhas quoted2 years ago
Как-то незаметно в минувшие годы сложился этот холодный, мертвенный язык: „головной убор“, „городской транспорт“, „осадки“… Что это, боязнь конкретности, пускай не осознанная, боязнь подробностей?
Olya Solovieva
Olya Solovievahas quoted3 years ago
Всегда, без всякой причины и нужды, предпочитают длинное слово – короткому, официальное или книжное – разговорному, сложное – простому, штамп – живому образу. Короче говоря, канцелярит – это мертвечина. Он проникает и в художественную литературу, и в быт, в устную речь. Даже в детскую
Сказочный Волшебник АиН
Сказочный Волшебник АиНhas quoted4 years ago
Как мы учим детей говорить сегодня? Как будут они говорить завтра? Это и есть будущее языка, от этого зависит его судьба. А родной язык – это ведь и духовный мир человека и народа, его честь и совесть.
Амина Аминова
Амина Аминоваhas quotedlast year
– Пожалуйста, – вполне серьезно говорит он крохе, – можешь гулять, но
Alisa-Natalia Loginova
Alisa-Natalia Loginovahas quoted2 years ago
«Он владел домом в одном из… предместий, где проживал с женой и детьми» – прямо справка из домоуправления, а не слова из романа!
Sanya Kryvets
Sanya Kryvetshas quoted2 years ago
Ну, разумеется, смешно спорить: язык не застывает, не стоит на месте, а живет и развивается, отмирают одни слова, возникают другие.
Но человек на то и человек, чтобы учиться управлять всякой стихией, в том числе и языковой.
Dina Baty
Dina Batyhas quoted3 years ago
«Она так нервничала» – а лучше: волновалась, огорчалась, тревожилась, не находила себе места, не находила покоя (только не «переживала»!).
Павел Федоров
Павел Федоровhas quoted3 years ago
Человек, горячо и преданно любящий, вдруг узнал, что ему не отвечают настоящей взаимностью, его полюбили «с горя». Потрясенный, он не знает, как теперь посмотреть в глаза любимой. Никогда еще предстоящая встреча с нею так его не пугала, не радовала так мало… А в переводе сказано, что никогда еще он не шел к любимой женщине «с меньшим энтузиазмом».
И в самой обыденной жизни герои, в том числе и дети, вдруг что-нибудь принимают с энтузиазмом, когда уместнее сказать – с восторгом, радостно, даже весело!
Nadia Zelenkova
Nadia Zelenkovahas quoted3 years ago
Помни, слово требует обращения осторожного. Слово может стать живой водой, но может и обернуться сухим палым листом, пустой гремучей жестянкой, а то и ужалить гадюкой. И слово может стать чудом. А творить чудеса – счастье. Но ни впопыхах, ни холодными руками чуда не сотворишь и Синюю птицу не ухватишь. Желаем тебе счастья!
Vlad Zelinskiy
Vlad Zelinskiyhas quoted3 years ago
Чем конкретнее слово, тем лучше, образней, убедительней текст (все равно, оригинальный или переводной) и тем меньше нелепых сдвигов и ошибок.
Vlad Zelinskiy
Vlad Zelinskiyhas quoted3 years ago
Справедливо писал когда-то с гневом и горечью Ефим Дорош:
«По местному радио передают объявления о работе агитпунктов. В конце каждого объявления одна и та же фраза: „После доклада – культобслуживание“. Концерт, надо полагать, или кино. Как-то незаметно в минувшие годы сложился этот холодный, мертвенный язык: „головной убор“, „городской транспорт“, „осадки“… Что это, боязнь конкретности, пускай не осознанная, боязнь подробностей? Тяготение к выхолощенным абстракциям? Любовь к выспренности? Или же стремление привести все к единой норме?»
Katty Akulich
Katty Akulichhas quoted3 years ago
Ленивыми и неумелыми руками ничего нельзя создать,
Igor Lanko
Igor Lankohas quoted4 years ago
as a crow flies значит именно напрямик.
graysv
graysvhas quoted4 years ago
«Старик чувствовал себя преданным» – это уже не перевод, так написал большой, хороший писатель. Его подвел пассивный оборот, было бы лучше – чувствовал, что его предали, ведь преданный сперва ощущается как верный!
Bookriot
Bookriothas quoted4 years ago
Это – вытеснение активных оборотов пассивными, почти всегда более тяжелыми, громоздкими.
Это – тяжелый, путаный строй фразы, невразумительность. Несчетные придаточные предложения, вдвойне тяжеловесные и неестественные в разговорной речи.
Это – серость, однообразие, стертость, штамп. Убогий, скудный словарь: и автор и герои говорят одним и тем же сухим, казенным языком. Всегда, без всякой причины и нужды, предпочитают длинное слово – короткому, официальное или книжное – разговорному, сложное – простому, штамп – живому образу.
Максим
Максимhas quoted4 years ago
«Они хочут свою образованность показать, всегда говорят о непонятном»
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)