ru
Books
Уильям Шекспир

Укрощение строптивой

Новый перевод всемирно знаменитой пьесы английского драматурга Вильяма Шекспира «Укрощение строптивой» в переводе Алексея Козлова.
69 printed pages
Copyright owner
ООО «Издательские решения»
Original publication
2017

Other versions

Impressions

    👍
    👎
    💧
    🐼
    💤
    💩
    💀
    🙈
    🔮
    💡
    🎯
    💞
    🌴
    🚀
    😄

    How did you like the book?

    Sign in or Register

Quotes

    zorianhas quoted3 years ago
    ПЕТРУЧЧО

    Ничтожное! Я вам скажу, отец:

    Я столь упорен, сколь она упряма.

    Путь два всепожирающих огня

    Столкнутся, пожирая все преграды.

    Легчайший бриз раздуть готов искру,

    Но буря гасит и костёр великий —

    И я таков. Она уступит мне.

    Я зрелый малый, а не сосунок!

    БАПТИСТА

    Желапю вам удачи в этом деле,

    Но приготовьтесь к валу бранных слов.

    ПЕТРУЧЧО

    Готовы скалы к веющим ветрам

    Их не сметут свирепые порывы.

    (Входит Гортензио с разбитой головой)

    БАПТИСТА

    Что с вами, друг! К чему вы так бледны?

    ГОРТЕНЗИО

    От страха, вы поверите ль, от страха!

    БАПТИСТА

    Что, моя дочка станет музыкантом?

    ГОРТЕНЗИО

    Она родилась, чтобы быть солдатом.

    Ей ятаган подходит больше лютни.

    БАПТИСТА

    Вы не сломили отвращенье к лютне?

    ГОРТЕНЗИО

    Она сломала лютню об меня!

    Я только показал в ладах ошибки

    И наклонился к ней, чтоб показать,

    Как дьяволица, в диком нетерпеньи

    «Лады» -вскричала, — И с какого ляду?

    И лютней так дала мне по башке,

    Что голова моя застряла в лютне.

    Я был сим поворотом ошарашен.

    На свой позор взирая через лютню,

    Она орала на меня «Мошенник!»

    «Халтурщик и поганый струнодёр!»

    И обзывала всякими словами,

    Какие неудобно произнесть!

    ПЕТРУЧЧО

    Чертовка! Похотливая бабёнка!

    Желанная сильнее в десять раз!

    Как я хотел бы с ней побалагурить!

On the bookshelves

fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)