We use cookies to improve the Bookmate website experience and our recommendations.
To learn more, please read our Cookie Policy.
Accept All Cookies
Cookie Settings
Svg Vector Icons : http://www.onlinewebfonts.com/icon Something went wrong. Try again.
Джером Дейвид Сэлинджер

Ловец на хлебном поле

Notify me when the book’s added
To read this book, upload an EPUB or FB2 file to Bookmate. How do I upload a book?
Знаменитый роман Дж. Д. Сэлинджера “The Catcher in the Rye” в переводе Макса Немцова. Перевод без цензуры и «без купюр». Непричесанный сленг главного героя Холдена Колфилда еще ярче воссоздает его обостренное восприятие действительности и неприятие общих канонов и морали современного общества.
Единственный роман Сэлинджера стал переломной вехой в истории мировой литературы.
more
This book is currently unavailable
230 printed pages
Copyright owner
Издательство «Эксмо»
Have you already read it? How did you like it?
👍👎

Impressions

  • b7746974344shared an impression7 years ago

    Невозможно читать такой сленг, если это и хорошее произведение - понять это не удалось, слишком убогий перевод. Бросила.

  • steiner01506shared an impression7 years ago
    💀Spooky

    Хз, зачем уважаемый переводчик, обложившись словарями молодежного сленга разных лет, вздумал переплюнуть Райт-Ковалеву. На что ее текст крепок и страшен--а это пиво безалкогольное

  • schwgrtshared an impression7 years ago
    👍Worth reading

    В жилу книга

Quotes

  • treatyourshelfhas quoted7 years ago
    Живу я в Нью-Йорке, и думал я о пруде в Центральном парке, возле Южной Сентрал-Парк. Интересно, замерзнет он, когда я домой приеду, и если да, куда денутся утки? Интересно, куда вообще утки деваются, когда пруд весь перемерзает. Может, приезжает кто-нибудь на грузовике и забирает их в зоосад или как-то. А может, просто улетают.
  • Elizaveta Abukarovahas quoted4 years ago
    – Мальчик мой, тебя совершенно не заботит твое будущее?
    – Ой, ну конечно, мое будущее меня немножко заботит. Еще бы. Ну да, конечно. – Я целую минуту об этом думал. – Но, наверно, не слишком. Наверно, не слишком.
    – А оно тебя озаботит, – говорит этот Спенсер. – Непременно, мальчик мой. Но тогда будет слишком поздно.
  • Никита Свиридовhas quoted4 years ago
    Я скрывал тот факт, что я – падла раненая.

On the bookshelves

fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)