Read

Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия

В книгу вошли стихотворения и отрывки из поэм персидских и таджикских поэтов классического периода: Рудаки, Фирдоуси, Омара Хайяма, Саади, Хафиза, Джами и других, азербайджанских поэтов Хакани и Низами (писавших на фарси), а также персоязычного поэта Индии Амира Хосрова Дехлеви.
more
Impression
Add to shelf
Already read
466 printed pages

QuotesAll

Не устану в неверном театре теней
Совершенства искать до конца своих дней.
Утверждаю: лицо твое – солнца светлее,
Утверждаю: твой стан – кипариса стройней.
Загадка
Он без ушей отлично слышит, он хром, а поступь так легка;
И пьяная, страшна, как лев рычащий, Бормочет: «Ой, сверну коту я шею, Намну бока я наглому злодею! Кот предо мной, что перед львом собака, Пусть в бой со мной выходит забияка». Услышав это, кот схватил беднягу, В когтях она утратила отвагу. Как серну леопард, терзал он мышку, Объял смертельный ужас хвастунишку. Молила мышь: «Твоей рабой я буду. Прости мой грех, забудь мою причуду!» А кот: «Не ври, не напускай туману. Не внемлю я ни правде, ни обману». Кот обглодал бедняжку мышь до кости, Потом пошел в мечеть, к аллаху в гости. Чуть с лапок смыв следы кровавой битвы, Стал, как седой мулла, читать молитвы: «Прости, творец, отныне стану тише, – Вовеки в зубы не возьму я мыши. За эту ж кровь невинную, о небо! – Раздам я беднякам две меры хлеба». Тут мышка, что скрывалась в тайном месте, Собратьям принесла благие вести. «Друзья! Конец делам кошачьим скверным, – Кот стал отшельником и правоверным. Он молится, в мечети пребывая, В раскаяньи слезами грех смывая». Поверив доброй вести о затишье, Расправили зверьки плечишки мышьи. Избрали семерых послов мышиных, – Старейшин знатных, родовитых, чинных. Решили в знак любви и уваженья Коту послать от сердца приношенья. Одна несет бутыль с вином багряным, Другая хочет кланяться бараном, Несут коту огромные подносы – И финики на них, и абрикосы. Вот в лапках – сыра круглая головка,
Тот усердствует слишком, кричит: «Это – я!» В кошельке золотишком бренчит: «Это – я!» Но едва лишь успеет наладить делишки – Смерть в окно к хвастунишке стучит: «Это – я!»

On the bookshelvesAll

Kcell JSC

8 класс

Евгений Корнюшенко

Поэзия

Suhrob Mirov

Полка 1

Kostiantyn Markiewicz

Суфизм, йога

Related booksAll

Related booksAll

Омар Хайям
Рож­де­ние вина

Омар Хайям

Рождение вина

Омар Хайям
Хай­я­ми­ада (ком­мен­та­рии)

Омар Хайям

Хайямиада (комментарии)

Омар Хайям
Хай­я­ми­ада (сло­варь)

Омар Хайям

Хайямиада (словарь)

Омар Хайям
Ру­баи (Луч­шие пе­ре­воды)

Омар Хайям

Рубаи (Лучшие переводы)

Абульмаджд Санаи, Абульнаджм Манучехри, Абульхасан Кисаи, Амир Хосров Дехлеви, Афзаладдин Хакани, Ильяс ибн Юс, Масуди Са’ди Сальман, Омар Гиясаддун Абуль Фатх ибн Ибрахим Нишапури Хайям, Сабир Термези, Хаджу Кирмани, Шамсиддин Мухаммад Хафиз, Шахид Балхи

Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия

Омар Хайям
Омар Хайям в рус­ской пе­ре­вод­ной по­э­зии

Омар Хайям

Омар Хайям в русской переводной поэзии

Омар Хайям
Ру­байат Омара Хай­яма

Омар Хайям

Рубайат Омара Хайяма

On the bookshelvesAll

8 класс

Полка 1

Don’t give a book.
Give a library.
fb2epubzip
Drag & drop your files (not more than 5 at once)