ru
Сергей Хоружий

«Улисс» в русском зеркале

Notify me when the book’s added
To read this book, upload an EPUB or FB2 file to Bookmate. How do I upload a book?
Сергей Сергеевич Хоружий, российский физик, философ, переводчик, совершил своего рода литературный подвиг, не только завершив перевод одного из самых сложных и ярких романов ХХ века, «Улисса» Джеймса Джойса («божественного творения искусства», по словам Набокова), но и написав к нему обширный комментарий, равного которому трудно сыскать даже на родном языке автора. Сергей Хоружий перевел также всю раннюю, не изданную при жизни, прозу Джойса, сборник рассказов «Дублинцы» и роман «Портрет художника в юности», создавая к каждому произведению подробные комментарии и вступительные статьи.«„Улисс“ в русском зеркале» — очень своеобычное сочинение, которое органически дополняет многолетнюю работу автора по переводу и комментированию прозы Джойса. Текст — отражение романа­ «Улисс», его «русское зеркало», строящееся, подобно ему, из 18 эпизодов и трех частей. Первая часть описывает жизненный и творческий путь Джойса, вторая изучает особенности уникальной поэтики «Улисса», третья же говорит о связях творчества классика с Россией. Финальный 18-й эпизод, воспринимая особое «сплошное» письмо и беспардонный слог финала романа, рассказывает непростую историю русского перевода «Улисса». Как эта история, как жизнь, непрост и сам эпизод, состоящий из ряда альтернативных версий, написанных в разные годы и уводящих в бесконечность.В полном объеме книга публикуется впервые.
This book is currently unavailable
439 printed pages

Impressions

    Tinashared an impressionlast year
    👍Worth reading
    🎯Worthwhile

    Многие наблюдения безусловно глубоки и проницательны, некоторые показались на удивление наивными и поверхностными. В любом случае текст пропитывает глубокая любовь к творчеству Джойса (даже страницы о судьбе публикации романа на русском, это был настоящий подвиг, полный горечи), и она позволяет примириться с любыми искажениями в оптике автора (наблюдаемыми через мою, само собой). Так что читать стоит. После самого «Улисса» :)

    Аня Будзинскаяshared an impression4 years ago
    🔮Hidden Depths

    8/10

    Александр Родионовshared an impression5 years ago

    Крепкий текст

Quotes

    volodimirakimenko451has quotedlast month
    Высшею ценностью стало Искусство и свободное творческое самовыражение. Художник: вот отныне ключевое слово для Джойса, которым он обозначает высший жребий человека – и свой собственный. Все прочие неизмеримо ниже, неинтересней.
    Tatyana L.has quoted3 months ago
    Из всего этого ясно, что значение схем – а также и значение всего гомерова пласта романа – виделось автору все меньшим и меньшим по мере того, как он отходил, отдалялся от написания книги, от творческого процесса. И это наконец подсказывает, как же понимать схемы: есть основания считать, что схемы отвечают не столько продукту, сколько процессу творчества. В особенности на ранней схеме 1 видно, что в ней немалое место занимают строительные леса,[14] которыми автор пользовался в работе: опорные интуиции, хрупкие мимолетные мотивы, еле заметные, но чем-то автору пригодившиеся связи и соответствия…
    Maria Melkosyantshas quotedlast year
    And even the weariest river winds somewhere safe to sea.
    И самой уставшей речке когда-то к морю прийти.

On the bookshelves

fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)