bookmate game
en

Elisa Díaz Castelo

  • Iván Solíshas quoted2 years ago
    Pero, ¿para quién es esta traducción y acaso vendrá al funeral de cuatro noches de mi lenguaje para hacer el duelo de lo perdido en mis esfuerzos por traducir? ¿Cuando se hayan bebido mi río hasta dejarlo seco se unirán a la procesión en duelo que atraviesa nuestro desierto blanqueado?
  • Iván Solíshas quoted2 years ago
    A menos que conozcas el contexto de una conversación, podrías no saber si se habla sobre nuestro cuerpo o nuestra tierra. Podrías ignorar cuál de los dos fue herido, cuál recuerda, cuál vive, cuál apareció en un sueño, cuál necesita cuidados.
  • Iván Solíshas quoted2 years ago
    Si yo digo, Mi río está desapareciendo, ¿también quiero decir Migente está desapareciendo
  • Iván Solíshas quoted2 years ago
    ¿Cómo puedo traducir —no en palabras sino en fe— que un río es un cuerpo, tan vivo como tú o como yo, que no puede haber vida sin él?
  • Iván Solíshas quotedlast year
    Piensas que el agua olvidará lo que hemos hecho, lo que seguimos haciendo?
  • Iván Solíshas quotedlast year
    primera violencia contra cualquier cuerpo de agua

    es olvidar cómo lo llamó el creador por vez primera.
  • Iván Solíshas quotedlast year
    Quién excavará

    nuestros cuerpos lanzados de las orillas, quién separará las piedras

    y los palos de las cortadas crudas que ulceran

    en nuestras espaldas y muslos? ¿Quién nos llamará de vuelta

    al agua, limpiará la mugre de nuestros ojos y cabello?
  • Iván Solíshas quotedlast year
    Experiencia metonímica:

    Hay más de 60 000 millas de cauces en nuestros cuerpos

    —venas, arterias— las líneas rojas de nuestras propias vidas
  • Iván Solíshas quotedlast year
    Qué significa

    que tu vida esté hecha del agua y la sangre vertida por

    otros? Marque 1 si no le importa.
  • Iván Solíshas quotedlast year
    La poesía no se puede beber.
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)