Иностранные имена воспроизводятся в газете
кириллицей без указания оригинального написания в
скобках. Спорные вопросы по транслитерации европейских
имен и фамилий можно разрешить по справочнику
“Иностранные имена в русском тексте” Гиляревского и
Старостина.
д) Интервьюируемый не имеет права править стиль
интервью. Это наша работа.
е) Интервьюируемый не имеет права вписывать в
интервью то, чего он не говорил.
3.6. Журналист должен предупреждать собеседника о том,
что ведет диктофонную запись разговора. В случае
возражений со стороны собеседника запись производиться
не должна. В любом случае прямые цитаты должны быть
воспроизведены точно так, как они были сказаны.
В связи с
этим у “Ведомостей” есть некоторые собственные правила
по согласованию интервью:
а) Интервьюируемый не имеет права ставить свои
условия. Журналист должен задавать все самые неудобные
вопросы и ни в коем случае не должен смягчать свои
вопросы в целях получения интервью.
б) Редакция всегда оставляет за собой право не
публиковать интервью.
в) Отправляя текст на согласование, журналист не
имеет права посылать интервьюируемому вводку и
предлагаемый заголовок.
г) Интервьюируемый не имеет права снимать вопросы
журналиста. Если ответ снят, вопрос остается в тексте
без ответа. Об этом надо предупреждать интервьюируемых.
Если в английской фразе слишком много фактов для
одного русского предложения, то не нужно создавать
синтаксического монстра. Лучше разбить информацию на
два (3, 4, 5…) предложения.
Голландия – это только две из 11 провинций,
входящих в Нидерланды, поэтому лучше говорить
“Нидерланды”, “нидерландский” там, где это существенно.
Приняты следующие переводы западных должностей:
Chief Executive Officer – генеральный директор
Chief Investment Officer – директор по инвестициям
Chief Operating Officer – директор по производству
Chief Financial Officer – финансовый директор
Chief Technology Officer – директор по технологиям
Chairman – председатель правления или председатель
совета директоров в зависимости от структуры компании
Director – директор
Managing Director – управляющий директор
Partner – партнер
President – президент
Senior vice-president, vice-president – вице-
президент.
Числительные от 0 до 9 включительно пишутся
словами (кроме 3–5 лет). Числительные от 10 до 999 000
– цифрами. Причем:
а) 5000 (без пробела), но 50 000 (с пробелом).
б) От миллиона и выше пишется цифра и сокращенное
“млн”, “млрд” и т. д.: 4,6 млрд от МВФ; 300 млн
(млн/млрд без точки).
Спорные вопросы по транслитерации европейских
имен и фамилий можно разрешить по справочнику
“Иностранные имена в русском тексте” Гиляревского и
Старостина. В этой книге описаны следующие языки:
английский, болгарский, венгерский, голландский,
датский, испанский, итальянский, немецкий, норвежский,
польский, португальский, румынский, сербско-хорватский,
словацкий, финский, французский, чешский, шведский.
категорически запрещены выражения "на сегодняшний день"
и "на
данный момент". Оба они должны заменяться словами
"сейчас" или "теперь". Они значат то же самое, но
звучат менее дубово и бюрократично
В тех случаях, когда у заимствованного слова есть
полноценный русский эквивалент, предпочтение лучше
отдавать русскому.
Обостряя изложение, вовсе не нужно передергивать факты.
Достаточно поднять повыше самые удивительные из этих
фактов.
Точка – лучший знак препинания
Интервьюируемый не имеет права снимать вопросы
журналиста. Если ответ снят, вопрос остается в тексте
без ответа. Об этом надо предупреждать интервьюируемых.
Вся статья должна не только объяснять причину
события, но и давать четкий ответ на вопрос "что
дальше?".
При ссылках на источник недопустимо множественное
число. Вводные предложения типа "как говорят в
правительстве", "как сказали "Ведомостям" в Procter &
Gamble", "аналитики считают, что", "источники в Кремле
не исключают" могут быть использованы только в случаях,
когда журналист действительно пообщался с несколькими
чиновниками (аналитиками) и излагает их солидарное
мнение, а также приводит высказывание хотя бы одного из
них в виде цитаты.
Журналист не должен заниматься рекламной
деятельностью или PR, включая правку рекламных
материалов, переводы, написание статей “на правах
рекламы”, разработку стратегии и т. п.
Не поговорив с одной из
сторон и не получив хотя бы No comment, ставить статью
в номер нельзя.
если статья будет
опубликована, в ней должно быть ясно сказано, кто
платил за поездку.
В подавляющем большинстве случаев не следует
ездить куда-либо за чужой счет. “Ведомости” платят за
авиабилеты и гостиницы, чтобы наши журналисты могли
сами решить, куда ехать, что смотреть и с кем
беседовать. Изредка допускаются исключения, например
иногда правительство какой-либо страны может заплатить
за поездку в эту страну. Но и в этих случаях есть
некоторые обязательные условия. Во-первых, поездка
должна быть согласована с главным редактором и должна
принести полезную информацию читателям. Во-вторых,
журналист не должен соглашаться на какие-либо
ограничения в своих действиях во время поездки
следующим адресам:
www.hoovers.com – информация о сфере деятельности,
контактная информация, число сотрудников, имена первых
лиц, основных конкурентов и т. д.
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)