ru
Вальтер Скотт,Уильям Блейк,Джордж Гордон Байрон,Томас Мур,Джон Китс,Перси Шелли,Уильям Вордсворт,Роберт Саути,Сэмюель Кольридж

Поэзия английского романтизма XIX века

Notify me when the book’s added
To read this book, upload an EPUB or FB2 file to Bookmate. How do I upload a book?
    Фатима Атаеваhas quotedlast year
    Как могут радоваться дети,
    Встречая взаперти весну?
    Фатима Атаеваhas quotedlast year
    Романтиков время «приговорило» к бессмертию за впервые так полно проявленный и так всесторонне обдуманный универсализм в отношении к творчеству: «Жизнь — поэзия — правда».
    Фатима Атаеваhas quotedlast year
    Чем ближе к природе селились «озерные поэты» (так называли Вордсворта, Кольриджа и Саути, живших в краю озер, на севере Англии), тем искусственнее становилась «природа» в их стихах. Попытка создать идеальную поэтическую общину, которую предприняли Кольридж и Саути, собираясь отправиться ради этого за океан, в Америку, привела только к испорченным личным отношениям между ними.
    Фатима Атаеваhas quotedlast year
    Слово» и «дело» у романтиков, по крайней мере, в идеале, не разделялось.
    Фатима Атаеваhas quotedlast year
    Он вернулся мысленно к истокам всего романтического движения, к их совместным с Вордсвортом опытам, и установил, что в самом деле где-то был допущен изначальный просчет, смешение понятий и даже занятий, творчества с одним только умственным напряжением, с мыслью о творчестве
    Фатима Атаеваhas quotedlast year
    У Кольриджа творческий кризис носил тяжелейший, прямо клинический характер, осложненный физическим недомоганием, которое поэт «лечил» наркотиками. Вордсворт, напротив, сумел сохранить здоровье до конца своих долгих дней, однако также утратил творческую силу. Байрон, Шелли, Китс погибли на взлете, но, кажется, сама судьба распорядилась столь жестоко их жизнями ради ослепительного впечатления, того, что осталось у потомства от жизни и творчества этих поэтов.
    Фатима Атаеваhas quotedlast year
    Кольридж, с опытами которого знаком был Пушкин, избрал другой путь — теоретический
    Фатима Атаеваhas quotedlast year
    Разделяет нас не океан, а время.
    Фатима Атаеваhas quotedlast year
    Нет распадения на разные свойства в поэтических строках, но есть нерасторжимая ослепительно-обжигающая сила, которую Байрон и назвал «живым пламенем слов».
    Фатима Атаеваhas quotedlast year
    Так были высвобождены разносторонние ресурсы слова и стиха, со всем богатством оттенков, смысловых, звуковых, красочных. Именно этой энергией, действующей и сейчас с неослабевающей силой на читателя, полны были строки Кольриджа, от которых у молодого поколения кружилась голова; эта энергия — в «Тигре» Блейка; в звуках «чудной лиры, лиры Байрона» (Пушкин).
    Фатима Атаеваhas quotedlast year
    Романтизм — зрелость самопознания, по крайней мере, в идеале.
    Фатима Атаеваhas quotedlast year
    Романтики стремились к «природе», рвались вдаль и, конечно, ввысь, но где отправной пункт и цель романтического порыва? Им хотелось восстановить цельность мира, разрываемого противоречиями между мечтой и действительностью, духом и материей, чувством и разумом, жизнью и смертью, добром и злом, пороком и добродетелью, правдой и ложью, богатством и бедностью, миром и войной.
    Фатима Атаеваhas quotedlast year
    Все проблемы решались романтиками как бы на дистанции, в чистом виде, тогда только, когда «простота» или «природа» были чем-то вроде готовой поэзии в самой жизни.
    Фатима Атаеваhas quotedlast year
    путь, указанный еще в середине XVIII века Руссо, основоположником идеи о человеке «естественном», «добром», не «испорченном» благами цивилизации и буржуазного прогресса.
    Фатима Атаеваhas quotedlast year
    В действительности же романтики первыми, и очень прозорливо, разглядели уродство быстро растущих городов, издержки буржуазного прогресса; вообще все, что досталось как проблема современной эпохе, первыми отметили романтики. Романтики распрощались окончательно (растянулось «прощание» века на полтора) со старым феодальным миром, который был патриархально поэтичен («Кто леди Кристабель милей?») и не менее патриархально дик.
    Фатима Атаеваhas quotedlast year
    Первыми в Англии на поиски романтического отправились, собственно говоря, энтузиасты-коллекционеры и архивариусы, собиратели старины.
    Levanhas quoted3 years ago
    Когда повсюду верба расцветает
    И золотыми жилами струится
    В зеленых перелесках по холмам.
    Тропинка привела на берег Роты
    К крутой скале, глядящей на восток;
    И там пред величавою преградой
    Я замер — я стоял и созерцал
    Скалу от основанья до вершины:
    На необъятной плоскости сплетались
    Кусты, деревья, камни и цветы;
    Прелестная игра нежнейших красок,
    Объединенных властной красотой,
    Одним усильем восхищала сердце.
    Levanhas quoted3 years ago
    скажи, зачем она
    При свете дня, в ночную пору,
    Сквозь дождь и снег и ураган
    Взбирается на гору?
    Зачем близ Тёрна там сидит
    И в час, когда лазурь блистает,
    И в час, когда из льдистых стран
    Над ней проносится буран, —
    Сидит и причитает?
    Молю, открой мне, чем рожден
    Ее унылый долгий стон?
    Levanhas quoted3 years ago
    Покрытый мхом прелестный холм
    В полфута вышиною.
    Он всеми красками цветет,
    Какие есть под небесами,
    И мнится, что его покров
    Сплетен из разноцветных мхов
    Девичьими руками.
    Он зеленеет, как тростник,
    И пышет пламенем гвоздик.
    Levanhas quoted3 years ago
    Тропою горной ты взойдешь
    Туда, где буря точит кручи,
    Откуда в мирный дол она
    Свергается сквозь тучи.
    Там от тропы шагах в пяти
    Заметишь Тёрн седой и мрачный,
    И в трех шагах за ним видна
    Ложбинка, что всегда полна
    Водою непрозрачной:
    Ей нипочем и суховей,
    И жадность солнечных лучей.
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)