es
José Ramón Fernández Otero

Haikus y Fantasmas

Notify me when the book’s added
To read this book, upload an EPUB or FB2 file to Bookmate. How do I upload a book?
  • Moncerrathas quoted4 years ago
    -¿Eres supersticioso?

    -A medias. Lo que sí creo es en lo que el psiquiatra Jung llamaba “sincronías”.
  • Moncerrathas quoted4 years ago
    Se suele decir que los haikus son imágenes sencillas y objetivas de un suceso natural que te asombra precisamente porque su simplicidad dialéctica concurre con su capacidad de representar algo tan complejo como la realidad
  • Moncerrathas quoted4 years ago
    Pues yo te digo “anata ga suki desu” (me gustas).

    Sonrió. Volví a hablar:

    -Kimi o aishiteru (te amo).
  • Moncerrathas quoted5 years ago
    “jikan to tenki

    shizukade samui

    atsukute kireina”

    (literalmente, “tiempo (clima) y tiempo (durativo) / silencioso y frío / caluroso y amable”), al decidir añadirle:

    “lluvia y pasado / una lágrima dentro”].
  • Moncerrathas quoted5 years ago
    Y al oírla me sentí transportado a un valle opalino de nieblas albinas y nubes de porcelana cuya blancura brotaba de los cerezos en flor.
  • Moncerrathas quoted5 years ago
    -El crisantemo es vuestra flor nacional, y fíjate si somos culturalmente diferentes que nosotros la asociamos a los muertos, pues es la flor que llevamos a nuestros difuntos el 1 de noviembre, fiesta de Todos los Santos.
  • Moncerrathas quoted5 years ago
    significa ‘lluvia’, pero también ‘caramelo’. ¡Curiosa relación! Siempre me han interesado los homónimos porque manifiestan con frecuencia nexos mentales sorprendentes. Y en japonés abundan. Kaeru, por ejemplo, significa ‘regresar’, pero también ‘rana’ (¿regresan las ranas?); matsu es ‘esperar o anhelar’, pero también ‘pino’ (¿qué esperan los pinos?); “Tsuru es ‘larga vida’, pero también ‘grulla’... Japón es actualmente una avanzada sociedad, una potencia industrial, pero su idioma parece anclado en el mundo animista: no hay objetos masculinos o femeninos
  • Moncerrathas quoted5 years ago
    -La llamamos yokoburi.

    ¡Definitivo!, pensé, la lluvia es japonesa.
  • Moncerrathas quoted5 years ago
    estación tiene un nombre: kanu es la lluvia fría de invierno; oborozuki, la brumosa de una noche de primavera; akisame es la que cae en otoño, y decimos samidare para indicar las primeras lluvias de verano.
  • Moncerrathas quoted5 years ago
    Amaya escribiendo un haiku que decía así: “Tonbo tsuri kyō wa (mi cazador de libélulas) doko made itta yara (¿hasta dónde se habrá ido?)”.
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)