Жизнь есть сон

Эстрелья, придворные дамы, солдаты.
Эстрелья
Мудрец Фалес {8}…
Астольфо
Эвклид ученый…
Эстрелья
Что меж созвездий…
Астольфо
Меж планет…
Эстрелья
Премудро правишь…
Астольфо …
more
Impression
Add to shelf
Already read
74 printed pages
Бесплатно

ImpressionsAll

👍
🔮Hidden Depths
💡Learnt A Lot
🚀Unputdownable

💡Learnt A Lot

💡Learnt A Lot

maryburkovskaya98
maryburkovskaya98shared an impression6 months ago
👍

Sasha Bordenyuq
Sasha Bordenyuqshared an impression8 months ago
🔮Hidden Depths

👍
🔮Hidden Depths

🎯Worthwhile

Поучительно☝

👍
🎯Worthwhile

Клево

💡Learnt A Lot

QuotesAll

от смерти
Нельзя укрыться никуда.
Из этого выходит ясно,
Что тот, кто от нее бежит,
Он тем скорей ее находит
И сам удел свой сторожит.
Какое зло тебе я сделал,
Впервые свет увидев дня?
Но раз родился, понимаю,
В чем преступление мое:
Твой гнев моим грехом оправдан,
Грех величайший - бытие.
Тягчайшее из преступлений
Родиться в мире {3}. Это так.
Грех величайший - бытие.
Тягчайшее из преступлений
Родиться в мире
Но пусть умру, тебя увидев,
И если я теперь сражен,
И если видеть - умиранье,
Тебя не видеть - смертный сон,
Не смертный сон, а смертный ужас,
Терзанье, бешенство, боязнь,
Ужасней: жизнь, - а ужас жизни,
Когда живешь несчастным, - казнь.
Действие происходит при дворе
в Полонии (Польше) в крепости, находящейся
в некотором отдалении, и в лагере.
Когда б сказали: "В бездне моря
В сребристо-влажном саркофаге
Ты обретешь свою могилу",
Неосторожным был бы он,
Доверясь дерзостному морю,
Когда оно вздымает горы
Курчавых белоснежных хлопьев,
Зубчатых скал из хрусталя,
С ним то же самое случилось,
Как с тем безумцем, кто, узнавши,
Что в звере гибель, будит зверя;
Когда сомненье возникает,
Жить или умереть, - не знаю,
В чем скрыта большая беда.
Коль хочешь знать, что происходит,
Не надо к продавцу билетов
Идти, - чтоб вход иметь свободный,
Билет у каждого с собой:
Он называется бесстыдством,
И, обладая им, свободно
Идти с пустым карманом можешь
И видеть, что ни захотел.
И смерть я взглядами впиваю,
Угрюмо мрачную тюрьму,
Лежит в ней труп живой, и зданье
Могила темная ему.
Но истинных сияний нет?
И в этих обморочных вспышках
Какой-то сумрачной зари,
В ее сомнительном мерцаньи
Еще темнее там внутри.
Я различаю, хоть неясно,
Угрюмо мрачную тюрьму,
Лежит в ней труп живой, и зданье
Могила темная ему.
И, что душе еще страшнее,
Цепями он обременен,
И, человек в одежде зверя,
Тяжелым мехом облечен.
Теперь уж мы бежать не можем,
Так встанем здесь - и в тишине
Короли и принцы - дети и внуки Эвсторхио. Астольфо родился от младшей дочери Эвсторхио, Ресисунды; жена Басилио, мать Сехисмундо, носит имя Клорилены, жены Эвсторхио из романа Мендосы
Такою страстью проникаясь
И разгораясь, как вулкан,
Я разорвать хотел бы сердце,
Умерить смертью жгучесть ран.
Звезда, в которой бьются искры,
Но истинных сияний нет?
От страха я - огонь и лед!
Ужасней: жизнь, - а ужас жизни,
Когда живешь несчастным, - казнь.
Так сладко - сетовать, что нужно б
Стараться изо всех нам сил
Себе приискивать мученья,
Чтоб после жаловаться вслух.
Открыта дверь, или скорее
Не дверь, а пасть, а из нее,
Внутри родившись, ночь роняет
Дыханье темное свое.
Звезда, в которой бьются искры,
Но истинных сияний нет?
Так жизнь и свет на сон похожи,
Что правда кажется обманом,
Обман является как правда,
И столь различья мало в них,
Что разрешить необходимо
Недоуменье: то, что видишь,
Что доставляет наслажденье,
Есть правда или это ложь?
Так сильно копия похожа
На подлинник, что вопрошаешь,
Она не подлинник ли точный?
И если это вправду так,
И если пышность и величье,
И власть среди теней исчезнут,
Воспользуемся тем мгновеньем,
Что предоставлено для нас:
Лишь в этот миг мы насладимся
Тем, что живет во сне как сладость.

On the bookshelvesAll

Evgeniya S. Butko

Классическая зарубежка

Аля Сабрицкая

Журфак. Зарубежная литература

Саша Малафеева

зарубежная классика

Юлия Макарова

Зарлит

Related booksAll

Related booksAll

Педро Кальдерон
Врач своей че­сти

Педро Кальдерон

Врач своей чести

Педро Кальдерон
Стой­кий принц

Педро Кальдерон

Стойкий принц

Пьер Корнель

Гораций

Педро Кальдерон

Жизнь есть сон (перевод Д. К. Петрова)

Пьер Корнель

Сид

Никола Буало-Депрео
По­э­ти­че­ское ис­кус­ство

Никола Буало-Депрео

Поэтическое искусство

Константин Бальмонт

Будем как солнце. Книга символов

On the bookshelvesAll

Классическая зарубежка

Журфак. Зарубежная литература

зарубежная классика

Don’t give a book.
Give a library.
fb2epubzip
Drag & drop your files (not more than 5 at once)