Quotes from “Шпион, выйди вон” by Джон Ле Карре

Tony
Tonyhas quoted4 years ago
Ты когда-нибудь покупал поддельные картины?
– Я как-то раз продал пару штук, – сказал Тоби с наигранной нервной улыбкой, но никто не засмеялся.
– Чем больше ты за нее платишь, тем меньше склонен сомневаться в ее подлинности.
Смотри, Бен, в этой чертовой конторе есть несколько вшивых ублюдков, так что не доверяй одному из них, предупреждаю тебя, или никогда не будет из тебя толку!
Это гнилое яблоко, Джим, – сказал Хозяин, – оно перепортит все остальные».
Слишком дорогое ожерелье смельчаку не к лицу, – торжественно продекламировал Джерри.
О тех временах, когда у них была в ходу эта шутливая индейская поговорка, Смайли вспоминал не иначе как с содроганием.
«Везти тебя». Крошка Тоби и на одном языке не мог говорить как следует, хотя говорил почти на всех. В Швейцарии Гиллем слышал, как он говорит по-французски с немецким акцентом; в его немецком слышалось что-то славянское, а в английском было полно случайных оговорок, ненужных пауз и не правильно произнесенных гласных.
интеллектуал-самородок, чье представление о хорошо проведенном вечере заключалось, например, в том, чтобы поболтать о Витгенштейне в какой-нибудь пивнушке в Кентиш-Тауне.
«Познать другой язык – значит познать другую душу»
Затем этот Бланд; вечно подающий надежды «краснокирпичник»
(«Краснокирпичные» университеты – все университеты так называемого «второго разряда», то есть все, кроме Лондонского, Оксфордского и Кембриджского.)
лишь секретные службы являются единственным реальным критерием политического здоровья нации, единственным реальным выражением ее подсознания
Холодная война началась в 1917 году, однако самая жестокая борьба ждет нас впереди – это произойдет, когда предсмертная паранойя, которая охватит Америку, толкнет ее к крайностям во внешней политике
Шум такси в Лондоне похож на падающие бомбы.
Это сравнение пришло ему на ум не сразу, оно медленно поднималось из глубин его воспоминаний. Нарастающий гул, по мере того как машина приближалась по изогнутой улице, равномерное «тик-так» вместе с постепенным усилением звука. И внезапный обрыв: где она остановилась, у какого дома, когда мы все здесь ждем, затаившись в темноте улицы или зажав в руке конец нитки, у какого дома? Затем хлопает дверца, подобно взрыву, приносящему разрядку: если ты слышишь, то это не к тебе.
Способность к выживанию, любил повторять Джим Придо, есть не что иное, как способность к безграничной подозрительности
В одежде шпика всегда есть один предмет, менять который у него обычно нет ни времени, ни желания, особенно в такую субарктическую погоду: это обувь
«Явас Лаглу», – говорю я. Насколько я понимаю, по-русски это означает «давай встретимся на сеновале» или что-то в этом роде. И он отвечает: «А, привет», как наверняка ответил бы и архангелу Гавриилу, случись тому проходить мимо.
Каждому из нас отпущена строго определенная мера сострадания. И если мы будем растрачивать нашу заботу на каждую бродячую кошку, мы никогда не дойдем до сути вещей
пока его обожатели – Бланд, Придо, Аллелайн, Эстерхейзи и все остальные из этой своеобразной группы поддержки – видят в нем совершенство, весь фокус Билла состоит в том, чтобы, используя их, создать образец безупречности в своем лице; взять ото всех понемногу, от каждой пассивной индивидуальности, умело скрывая этим тот факт, что сам по себе он меньше, значительно меньше, чем сумма его кажущихся качеств… и, наконец, пряча эту зависимость под маской высокомерия художника, утверждающего, что эти творения есть продукт собственного ума…
Как хороший социалист, я падок на деньги. Как хороший капиталист, я не вне революции, потому что если ты не можешь победить ее, то хотя бы шпионь за ней
– Мы теряем средства к существованию. Теряем самоуважение. С нас довольно. – Он забрал рапорт и сунул под мышку. – Мы сыты по горло, в конце концов.
– И как все сытые по горло, – подытожил Хозяин после того, как Аллелайн, хлопнув дверью, покинул комнату, – он хочет еще больше.
– Сейчас он тебе скажет, что выиграл его по лотерее, – предупредил Хозяин, который, несмотря на свою вторую молодость, страдал характерной для стариков грамматической неточностью в использовании устойчивых выражений.
После того как он всю жизнь усиленно эксплуатировал свои незаурядные мозги и казавшуюся безграничной способность запоминать, сейчас он всецело посвятил себя профессии забывания
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)