David Galvan Riverahas quoted8 years ago
ChapterI
Mr. Sherlock Holmes
Mr. Sherlock Holmes, who was usually very late in the mornings, save upon those not infrequent occasions when he was up all night, was seated at the breakfast table. I stood upon the hearth-rug and picked up the stick which our visitor had left behind him the night before. It was a fine, thick piece of wood, bulbous-headed, of the sort which is known as a “Penang lawyer.” Just under the head was a broad silver band nearly an inch across. “To James Mortimer, M.R.C.S., from his friends of the C.C.H.,” was engraved upon it, with the date “1884.” It was just such a stick as the old-fashioned family practitioner used to carry—dignified, solid, and reassuring.

ChapterI
El Señor Sherlock Holmes
El señor Sherlock Holmes, que era generalmente muy tarde en la mañana, sino por los no poco frecuentes ocasiones cuando estaba despierto toda la noche, estaba sentado en la mesa del desayuno. Estaba en el hogar-alfombras y cogió el palo que nuestro visitante había dejado detrás de él la noche anterior. Era una fina pieza gruesa de madera, bulbosa cabeza, de la especie que se conoce como un "Penang abogado." Justo debajo de la cabeza de una amplia banda de plata de casi una pulgada de diámetro. "A James Mortimer, M. R. C. S., de sus amigos de la C. C. H.," fue grabado en ella, con la fecha "de 1884." Fue un palo como de la antigua familia profesional utilizado para llevar—digno, sólido y tranquilizador.

  • Join or log in to comment
    fb2epub
    Drag & drop your files (not more than 5 at once)