Harper Castleshared an impression7 years ago
👍Worth reading
💡Learnt A Lot
🚀Unputdownable

Пили много, без разбору, до самозабвения и галлюцинаций
Как авторы в советских реалиях много пили, так и я упивалась до самозабвения этой книгой.
Не знакомая раньше с творчеством Довлатова, я тыщу раз успела пожалеть, что никогда прежде с ним не сталкивалась.

Эта книга меня поразила - языком, стилем, легкостью, иронией, действительностью.
Автор с удовольствием высмеивал общечеловеческие страхи, например, вот так:
"Неизвестно, чем бы все это кончилось. Так, не дай Господь, и в люди пробиться можно…"

Автор прекрасно понимал, о чем он вообще пишет, автор изложил свою жизнь на бумаге, без особых прикрас или серёзных допущений.
Довлатов - настоящий человек, со своими проблемами, недостатками, достоинствами и мыслями. Он очень живой, очень бодрый и читать его - сплошное удовольствие.
А ещё он очень мудрый, хоть мудрость его и скрывается за простотой:
"Подготовиться к эмиграции невозможно. Невозможно подготовиться к собственному рождению. Невозможно подготовиться к загробной жизни. Можно только смириться".

Мне понравилось практически всё, я не хотела, чтобы книга заканчивалась, я не могла от неё оторваться.
Я даже закрывала глаза на довольно резкие-оскорбительные и, что уж там, сексистские высказывания, вроде:
"Почему-то жены легче находили работу. Может, у наших жен сильнее чувство ответственности? А нас просто сдерживает бремя интеллекта?.. Не знаю…"

Зато (может ему просто не посчастливилось встретить "свою" женщину) про остальную часть жизни он писал правдиво и откровенно:
"Дома тех, кто был не прав, убивали. Ссылали в лагеря. Выгоняли с работы. Но сейчас-то мы в Америке. Кругом свобода, а мы за решеткой. За решеткой своей отвратительной нетерпимости…"

Что я отметила, - две части неуловимо отличаются стилями повествования, но всё-таки смахивают на целостное произведение, - писались эти части в разное время. Видимо, авторский слог меняется вместе с изменениями условий жизни.
В книге были и моменты глубоко поразившие меня. Например вот так:
"Надо ли говорить, что я сразу решил жениться? Забыв обо всем на свете. Что может быть разумнее – жениться на собственной переводчице?"

Нет, пожалуйста, не надо этого говорить. А как же жена?!
Всё-таки потребительское отношение к жене меня покоробило.
Но я всё же вынесла для себя важный урок:
"А значит, главное для нас – победить себя. Преодолеть в себе раба и циника, труса и невежду, ханжу и карьериста".

Как итог: эта книга очень приятно цитируется - всю её можно растащить на цитаты. И при этом она не скучная, не занудная, не моралистская (что очень важно для увлекательного чтива).
Да, мои впечатления состоят из цитат. Но кто скажет о книге лучше, чем её автор?

  • unavailable
  • Join or log in to comment
    fb2epub
    Drag & drop your files (not more than 5 at once)