Самый известный роман Набокова будет официально опубликован на родине писателя уже после его смерти, в 1989 году. «Мне трудно представить себе режим, либеральный ли или тоталитарный, в чопорной моей отчизне, при котором цензура пропустила бы "Лолиту". Как писатель я слишком привык к тому, что вот уже скоро полвека чернеет слепое пятно на востоке моего сознания — какие уж тут советские издания "Лолиты"!», – писал Набоков. Тем не менее, отказ от родного языка был воспринят писателем как личная трагедия; многие критики, исследовавшие его работы, написанные как по-русски, так и по-английски, поначалу отмечали, что будучи безупречным стилистом в родном языке, Набоков поначалу будто бы вступил в противоборство с английским языком, пытаясь отыскать в нем иные мелодию и образность. Однако «Лолита» доказала: Набоков, чей язык является не только средством передачи информации, но и важнейшим инструментом в формировании образной и метафизической структуры произведений, возможно, являлся самым великим в своем веке писателем-билингвом.