Довольно пёстрый сборник очерков о разных языках, не сильно объединённый единством подхода и тем. Где-то речь о грамматике, где-то - об истории. Самая крутая глава, на мой вкус, первая, о вьетнамском, так как там слышен голос и опыт автора, и это очень прикольно. А в некоторых главах просто какая-то халтура. Глава про русский разочаровала - вместо, собственно, русского и других славянских языков, автор предпочёл рассказать об индоевропейской семье и ее особенностях. Тоже интересно, но не совсем в тему. И таких глав несколько - темой заваляется язык, а рассказ о чем-нибудь левом.
В главе про арабский вообще половину главы занимает чудовищный «словарик арабского», составленный из кучи слов, заимствованных из арабского же (ясен пень, они кажутся похожими, особенно если наплевать на арабское произношение и из 4 букв «х» оставить одну, какую-то). Зачем мне хромоногий словарь в занимательной книге про языки, я не поняла и пролистала.
А в главе про китайский, путунхуа точнее, но при этом изображены традиционные иероглифы, а их используют только на Тайване, а в путунхуа - упрощенные. И самое смешное в том, что автор даже говорит об этом. А иероглифы все равно не те.
В целом, книга занимательная, а если глава не заходит, можно просто не читать.