Этот перевод И-Цзина был прорывом в отечественной китаистике. Многие переводили "Книгу перемен" после Щуцкого, но, пожалуй, никто - так глубоко. Как только книга вышла (кажется, в 1938), она сразу была запрещена, а переводчик репрессирован. В 1960, когда "потеплело", ее попытались переиздать. И потом снова сразу же запретили и изъяли из публичных библиотек. А в 1990-е (perestroyka, glasnost etc.) она опять продавалась вовсю на всех книжных развалах. Правду не скроешь!