перевод лишь
орудие, приближающее нас к нему, то из этого следует, что один и тот же
текст допускает несколько переводов. Невозможно, по крайней мере в
большинстве случаев, приблизиться к оригиналу сразу во всех измерениях.
Если мы хотим создать представление о его художественных качествах, мы
должны отказаться почти от всей материи текста, чтобы передать его
формальное изящество. Поэтому, вероятно, следует разделить работу и
сделать несколько различных переводов одной и той же вещи в соответствии
с теми гранями, которые мы хотели бы точно передать.