ru
Елена Мадден

Наши трехъязычные дети

Notify me when the book’s added
To read this book, upload an EPUB or FB2 file to Bookmate. How do I upload a book?
  • Максим Скорыхhas quoted3 years ago
    Неродной язык оказывается слишком грубым инструментом для разговора о сложных материях. Кроме того, подросток стыдится родительской неадекватности в их втором языке: стыдится несовершенного (поскольку неродного) второго языка родителей… Дочитав книгу, я подумала: мы сделали правильный выбор
  • b3390188426has quoted4 years ago
    многоязычные дети, болтая друг с другом, позволяют себе много больше смешений, чем в общении с одноязычными носителями языка. Это правило настолько бесспорное, что вошло даже в популярные справочники для родителей многоязычных детей (например, в тот, что написан Монтанари).
  • b3390188426has quoted4 years ago
    Ошибки», собственно, говорят о том, что ребёнок начинает использовать языковые конструкции аналитически, исследовать (методом проб и ошибок), насколько они всеобщи (до этого ребёнок лишь слепо копирует языковые схемы).
  • b3390188426has quoted4 years ago
    чрезмерно усиливающийся язык; 2) увеличить количество говорящих на «языке меньшинства».
  • b3390188426has quoted4 years ago
    Военное положение», наступающее с отказом детей от «слабых» языков, может разрешиться мирно. На этой стадии, считают специалисты, особенно важно: 1) «не понимать» чре
  • b3390188426has quoted4 years ago
    -то на границе второй и третьей стадий многоязычия появляется новая проблема – фаза отказа, маленькие мультилингвы
  • b3390188426has quoted4 years ago
    третьей стадии дифференциация языков углубляется. Некоторые дети сами настаивают, чтобы каждый из родителей говорил только на «своем» языке! Иногда в этом требовании дети бывают даже последовательнее и строже взрослых… Кроме того, в это время интенсивно осваиваются языковые системы в целом.
  • b3390188426has quoted4 years ago
    Тэшнер, дети из смешанных семей, осваивая языки, проходят 3 стадии.

    О первой стадии (смешанный лексикон) уже говорилось.

    На второй ребёнок выучивает слова-эквиваленты. Вторая стадия наступает тогда, когда ребёнок начинает различать «язык папы» и «язык мамы». Когда начинает понимать, что родители говорят на разных языках – с папой нужно беседовать на одном, с мамой – на другом. Только в это время языки в сознании ребёнка начинают наконец разделяться
  • b3390188426has quoted4 years ago
    первые полтора-два года жизни у него с каждой вещью или действием прочно связывается лишь одно слово, из одного или другого языка. Образуется некий смешанный лексикон из слов обоих языков, ребёнок пользуется им в разговорах с обоими родителями.
  • b3390188426has quoted4 years ago
    Речь идёт прежде всего о «смешанном языке», на котором говорят дети на втором году жизни. Или о «сопротивлении» многоязычию в возрасте около трёх лет.
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)