ru
Юрий Дружбинский

Реальный English. How to speak, чтобы вас поняли

Notify me when the book’s added
To read this book, upload an EPUB or FB2 file to Bookmate. How do I upload a book?
Вы хотите научиться выражать на английском языке любую, даже самую смелую свою мысль? Мгновенно строить фразы любой сложности? Узнать, как на языке Шекспира звучит выражение «все накрылось медным тазом»? Легко и непринужденно выражать на языке международного общения такие понятия, как «земляк», «лох» и «на шару»? И вообще, чувствовать себя в английском как рыба в воде? Книга — продолжение учебника грамматики «Реальный English — Как подружиться с грамматикой раз и навсегда», и также предназначена для интеллигентного читателя от девяти до девяноста.
This book is currently unavailable
327 printed pages
Have you already read it? How did you like it?
👍👎

Quotes

  • Igor Morevhas quoted2 years ago
    Еще раз повторим все три варианта, где нам потребуется внимание:
    1) «Я знал, что это БУДЕТ». На английский переводится формулой «прошедшее WOULD».
    2) «Я знал, что это ЕСТЬ». На английский переводится как «прошедшее прошедшее».
    3) «Я знал, что это БЫЛО». На английский переводится формулой «прошедшее HAD + V3» (суперпрошедшее).
    Все
  • Igor Morevhas quoted2 years ago
    Представьте, в английском такое время — сверхпрошедшее — есть! Это уже известный нам Perfect! Но только не настоящая его форма HAVE + V3, что в самом буквальном прочтении означает «имею сделанным», а форма прошедшая: HAD + V3.
    То есть «имел сделанным»
  • Лена Субботаhas quoted4 years ago
    Shop till you drop” — «Покупай до упаду». Ни в коем случае не стоит читать «шоп» и «дроп» — звук там должен быть как в слове «мосты», то есть скорее «шап» и «драп».

On the bookshelves

fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)