ru
Ши Най

Речные заводи. Том 1

Notify me when the book’s added
To read this book, upload an EPUB or FB2 file to Bookmate. How do I upload a book?
  • Natalia Shumytskahas quoted5 years ago
    увидели Ши Цзиня в боевом одеянии. Волосы его были повязаны косынкой, концы которой ниспадали ему на плечи. На нем был халат из синей парчи, одетый поверх ярко‑красной кольчуги, подпоясан он был кожаным ремнем, на ногах – расшитые зеленые сапоги, грудь и спину покрывали железные латы. При нем был лук и колчан со стрелами, а в руках он держал меч с тремя гранеными зубцами, каждое острие которого имело два лезвия и желоба для стока крови. Слуга подвел огненно‑рыжего коня, и Ши Цзинь вскочил в седло, потрясая трехгранным мечом.
  • Natalia Shumytskahas quoted5 years ago
    Я видел, что все семь звезд Северной Медведицы упали на крышу моего дома, и одна небольшая звезда полетела дальше, оставляя за собой светлый след. Я подумал, что сияние звезды, осветившей мой дом, должно принести мне счастье.
  • Natalia Shumytskahas quoted5 years ago
    одежде незнакомца они признали в нем ученого: повязка на голове, уложенная в форме ведра и надвинутая по самые брови, халат с поясом чайного цвета, обшитый широкой темной каймой, черные атласные туфли и белые носки. Сам он был красив и представителен. Его белое лицо обрамляла длинная борода. Звали этого человека У Юн, по прозвищу «Звездочет». Было у него также еще и другое прозвище – Сюэ‑цзю – «Премудрый», а также и буддийское имя Цзя‑лян. Все предки этого человека жили в этих местах.
  • Natalia Shumytskahas quoted5 years ago
    На следующее утро военачальник Хун Синь предстал перед Сыном неба и смиренно сказал ему:

    – Великий учитель раньше меня прибыл в столицу потому, что летел на журавле, на облаках, а я и мои спутники шли по дороге переход за переходом и только что прибыли сюда.

    Император признал его заслуги, наградил и назначил на прежнюю должность.
  • Валентин Самсоновhas quoted5 years ago
    В городах злодеев прячутся герои,
    А в осоке змеи и драконы спят.
  • Natalia Shumytskahas quoted5 years ago
    Однажды, когда я проходил через местечко Шицзыпо, в округе Мынчжоу, я чуть было не погиб от руки одной женщины, содержательницы кабачка. Она напоила меня каким‑то зельем, но, на мое счастье, ее муж вовремя вернулся домой. Узнав, кто я такой, а также придя в восхищение от моего посоха и кинжала, он дал мне противоядие и спас меня. Порасспросив обо всем, он оставил меня погостить, а под конец мы даже побратались. Эта супружеская пара хорошо известна среди вольного люда. Его зовут Чжан Цин – огородник, а жену его – Людоедкой Сун Эр‑нян. Они очень славные и гостеприимные люди.
  • Natalia Shumytskahas quoted5 years ago
    Тьфу, пропасть! – сплюнул Лу Да, выслушав старика. – А я‑то думаю, кто же этот сановник Чжэн? Оказывается, это всего‑навсего мясник Чжэн, который режет свиней. Грязная тварь! Нажился на поставках пограничной охране, открыл мясную лавку, а теперь еще обманывает бедных людей!
  • Дмитрий Дежиковhas quoted5 years ago
    Правильно говорит пословица: «Голодный – не привередлив в еде, замерзающий не прихотлив в одежде, беглец не выбирает дороги, бедный не разборчив в выборе невесты».
  • Дмитрий Дежиковhas quoted6 years ago
    В городах злодеев прячутся герои,
    А в осоке змеи и драконы спят.
  • Маша Мурhas quoted7 years ago
    Читатель, крепко запомни, что Ли Чжун и Чжоу Тун остались разбойничать на горе Таохуа.
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)