Мистер Тутс отвечал хихиканьем. Подумав, что это может показаться слишком развязным, он заменил его вздохом. Подумав, что это может показаться слишком меланхолическим, он заменил его хихиканьем. Не совсем довольный как тем, так и другим, он засопел.
bfamhas quoted15 minutes ago
Домби, сударыня, — сказал майор, — горд как Люцифер.
— Прекрасное качество,
bfamhas quoted20 minutes ago
— С волнением думаешь о том доверии, — сказала миссис Скьютон, — какое существовало между нами: свободное развитие души и излияние чувств. Мы были скорее двумя сестрами, чем матерью и дочерью.
bfamhas quoted1 hour ago
я ужасно слаба и чувствительна, а от вас пахнет солнцем. Вы какой-то тропический!
bfamhas quoted1 hour ago
— Полагаю, среди них есть леди, — вкрадчиво осведомился слащавый заведующий.
— Да… то есть две леди, — ответил мистер Домби.
— Только две? — улыбнулся Каркер.
bfamhas quoted1 hour ago
теперь, сэр, — сказал майор, — вам и Домби надо обсудить чертовски много дел.
— О нет, майор! — заметил мистер Домби.
— Домби, — решительно возразил майор, — мне лучше знать.
bfamhas quoted1 hour ago
он мог бы прекрасно обойтись без дробей.
bfamhas quoted2 hours ago
Вкусный пудинг из почек, капитан Катль, — сказала квартирная хозяйка, — или баранье сердце.
bfamhas quotedyesterday
Сначала Сьюзен слегка возражала, ссылаясь на большое расстояние; но когда ее хозяйка упомянула о наемной карете, она взяла назад свое возражение и дала согласие.
bfamhas quotedyesterday
певчие птицы — невинная компания, но никто не знает, какие это зловредные пичужки и до чего они могут довести человека.