Ariana Harwicz,Mikaël Gómez Guthart

Desertar

Una conversación sobre literatura y traducción entre la escritora Ariana Harwicz, y el escritor y traductor Mikaël Gómez Guthart. El texto se va desenvolviendo como un juego de tenis, en donde uno le lanza al otro una aseveración, una hipótesis, o una anécdota, y el otro golpea de vuelta lanzando la pelota hacia el lado contrario dentro de la misma cancha.
70 printed pages
Original publication
2021
Have you already read it? How did you like it?
👍👎

Impressions

  • Cristian Lagunasshared an impression3 years ago
    👍Worth reading
    💡Learnt A Lot
    🎯Worthwhile
    😄LOLZ

  • alejandro carmonashared an impression3 years ago
    👍Worth reading
    🔮Hidden Depths

  • Rubyshared an impression3 years ago
    👎Give This a Miss

Quotes

  • Pony Neónhas quoted2 years ago
    Leyendo a Sylvia Molloy entendí el lazo entre la afectación de mi lengua y lo que escribo.
  • Adal Cortezhas quoted5 months ago
    Pero al venir a vivir a Francia en 2007 y cuando empecé a hablar, me corrigieron tanto que me traumó, y entonces esa lengua que era una forma privada de goce se volvió un acto de disciplina, como cuando fui al ejército israelí para probar qué se sentía, pensando que era una elección, a la primera de cambio, me mandaron a juntar piedras y llevarlas de un lado a otro, a lo Sísifo.
  • Adal Cortezhas quoted5 months ago
    Anne Carson decía que el traductor es alguien que busca a tientas el interruptor de la luz en una habitación oscura.

On the bookshelves

fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)