Dårlig oversættelse
En konsekvent fejl !.
Ordet " engang" i stedet for " meget" forekommer hele bogen igennem.
Nogle sætninger er skrevet uden mellemrum.
Men... træls at hver gang der skal stå meget-står der endnu og det ord går igen ret mange gange i bogen
Ordet "meget" er erstattet af ordet "engang" gennem hele bogen. Eksempel: 'Det var nu ikke, fordi Annie indviede hende i ret engang, eller fordi hun lavede ret engang–i hvert fald ikke det meste af tiden."
Dårlig oversat. Ordet “engang” var meget forstyrrende for meningen. Jeg gætter på, at der i stedet skulle stå “meget” eller noget i den retning. Plottet har været brugt i andre bøger.