ru
Books
Геннадий Логинов

Cito, longe, tarde! Повесть о временах и нравах, териаке и алхимиках, чуме и Нострадамусе

  • Ирина Осипенкоhas quoted3 years ago
    Методы лечения отличались большой изобретательностью: больным вырезали бубоны либо прижигали их калёным железом; в открытую рану наливали горячее масло; втирали в гноившуюся кожу шкурку ящериц, солому, сажу и мази на основе ладана; травили пациентов ртутью и мышьяком; заставляли спать половину ночи на левом боку, а половину — на правом; сажали на лоб лягушку «для восстановления естественного баланса соков в организме»; пускали кровь; сажали на тело пиявки…
  • Ирина Осипенкоhas quoted3 years ago
    Профессия врача представляла собой один из тех немногих путей, которые в ту пору мог избрать для себя крещёный еврей — наравне с торговлей, работой нотариуса или писаря.
  • Ирина Осипенкоhas quoted3 years ago
    Происходит от латинского слова «armilla», что переводится как «браслет» или «кольцо».
  • Ирина Осипенкоhas quoted4 years ago
    При этом нашему герою вспоминалась старая еврейская притча, в которой слепой от рождения еврей пришёл к раввину и между ними состоялся следующий разговор:

    — Что ты делаешь, равви?

    — Пью молоко.

    — А что такое «молоко»?

    — Это такой напиток белого цвета.

    — А что значит «белый»?

    — Это цвет, который обычно имеют перья лебедя.

    — А что такое «лебедь»?

    — Это такая птица с изогнутой шеей.

    — А как это, «изогнутой»?

    В ответ раввин согнул руку в локте и дал потрогать слепому, после чего тот благодарным голосом ответил:

    — Спасибо, теперь я, наконец, понял, что такое молоко!
  • Ирина Осипенкоhas quoted4 years ago
    Cito, longe, tarde!
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)