Aquí los 154 sonetos de Shakespeare. Descreo de esas lecturas donde lo primero que te dicen es que se trata del mejor escritor de la lengua inglesa y uno de los mejores del mundo. Sí, muchos son estupendos, toca fibras, es brillante, diverso, emotivo, irónico y de buen humor.
La de Martín Casillas de Alba, traductor, es una versión libre y con una breve introducción en su propuesta clasificatoria. Me parece que se puede prescindir de dicha paráfrasis que de pronto cansa. Vale, sí, es una versión libre en español pero ¿a qué leer su interpretación si Shakespeare puede hablar por sí mismo?