пустота его разбитой жизни, в осколках и в слезах, вдруг встала перед ним, словно опустошенное поле с убранной жатвой, на которую уже нет больше надежд, как нет надежд и на эту женщину, ускользнувшую от него…
b0257098574has quoted5 years ago
Вся эта роскошь была запятнана этою бранью, шелковые ткани были забрызганы грязью; и женщина также была загрязнена и сведена на уровень тех женщин, которых он привык презирать.
b0257098574has quoted5 years ago
Преданный друг, раздававший деньги без счета, он относился к женщинам с презрением восточного человека, сотканным из вежливости и снисходительности;
Alexey Alexeenkohas quoted7 years ago
пруд принимал оттенки грифеля
Alexey Alexeenkohas quoted7 years ago
Или же мужчина, более чем женщина вовлеченный в жизненную и деловую борьбу, не может отдаваться любви так исключительно, как она, забывая и делаясь равнодушным ко всему, что не есть его страсть, всепоглощающая и единственная?
Alexey Alexeenkohas quoted7 years ago
и синева наслаждений и бессонных ночей, и складка отвращения, оттягивавшая нижнюю губу, утомленную, словно слив колодца, из которого пила вся деревня
Alexey Alexeenkohas quoted7 years ago
господин и госпожа Эттэма, законные супруги, очень толстые, поцелуи которых раздавались громко, словно пощечины
Alexey Alexeenkohas quoted7 years ago
она постоянно выжидала, высматривала в витринах и на выставках, разыскивала распродажи – эти остатки кораблекрушений, которые Париж постоянно несет вместе с пеной у своих берегов
Alexey Alexeenkohas quoted7 years ago
со складкой печали и зависти, змеившейся в углах его рта
Alexey Alexeenkohas quoted7 years ago
вульгарных вкусов и разговоров, вынуждавших его открывать после них окно