Por vez primera se presenta en lengua castellana una traducción de toda la obra hesiódica, con sus grandes poemas Teogonía y Trabajos y días, así como Escudo, de autoría controvertida, y una larga serie de textos fragmentarios, unos cuatrocientos, de diversa extensión e interés, necesarios para conocer al segundo poeta épico de Grecia. Completa el volumen la versión del curioso opúsculo titulado Certamen de Homero y Hesíodo. Las rigurosas y muy documentadas traducciones van acompañadas de introducciones críticas que sitúan histórica y literariamente los textos, y de notas explicativas esclarecedoras y pertinentes. Por su rigor y sensibilidad, esta versión supera a todas las anteriores españolas de las obras mayores de Hesíodo. «Pero de dónde provino cada uno de los dioses, si siempre existieron, o qué figura tenían no lo supieron los griegos hasta ayer o anteayer, por decirlo así. Porque opino que Homero y Hesíodo han vivido aproximadamente cuatrocientos años antes que yo, pero no más. Ellos forjaron una teogonía para los griegos, dieron a estos dioses nombre y apellido, distribuyeron honores y oficios y plasmaron su figura». Heródoto: Historias II § 53