В переводе с испанского “Nada” означает «ничто», «ничего»; в переводе с персонального внутреннего языка составителя этого сборника “Nada” — часть заклинания «мненада», такого могущественного, что лучше не связываться с тем, кто его произнес. Если уж ему нада, пусть будет так.
Где-то между двумя вариантами перевода и следует искать смысл этой книги, собранных в ней рассказов и жизни на планете Земля, которая, хотим мы того или нет, краткое (но вечное) торжество созидательной воли «мненада» над сокрушительным “Nada”, гулким набатом небытия.