ru
Омар Хайям

Рубайат в классическом переводе Германа Плисецкого

Notify me when the book’s added
To read this book, upload an EPUB or FB2 file to Bookmate. How do I upload a book?
Знаменитые четверостишия-рубаи Омара Хайама (ок. 1048 — ок. 1123) переводятся на русский язык уже более ста лет, но с особым успехом — начиная с 70-х годов XX века. В сборник, который вы держите в руках, вошли рубаи, переведенные замечательным поэтом и переводчиком восточной поэзии Германом Плисецким. «Хайам Германа Плисецкого убеждает прежде всего потому, что в его переводах старый иранский мудрец — действительно великий поэт» (Б. Слуцкий).
Дополнительную ценность сборнику придают вступительное эссе Самуила Лурье «Бином Хайама», предисловие самого поэта-переводчика и послесловие с рассказом о его судьбе.
This book is currently unavailable
67 printed pages
Copyright owner
Издательство «Эксмо»
Have you already read it? How did you like it?
👍👎

Impressions

  • Oleg Ivanovshared an impression5 years ago
    👍Worth reading

    Очень хорошие переводы.

Quotes

  • Юраhas quoted3 years ago
    В Божий храм не пускайте меня на порог.
    Я – безбожник. Таким сотворил меня Бог.
  • Сергоhas quoted5 years ago
    переводили разные замечательные мастера – ярче других И. Тхоржевский, точней – О. Румер, душевней – Г. Семенов, – но Плисецкий дал ему вечную жизнь в русском языке. Он передал в рубаи Хайама презрение и отчаяние советского интеллигента, как бы начертив маршрут Исфахан – Петушки, далее – Нигде.
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)