Второе место
Ну, что ж вполне пристойный перевод, во всяком случае кровь из глаз не текла.
Зато сколько ее было в книге... Сразу пишу, что Стюарт о комфорте читателя не беспокоится. По степени тошнотворности - ставлю высший балл. Персонажей мочит без всякой жалости и голливудского расчета, и неслабо дает разгуляться злобному маньяку-каннибалу. Вся шотландия, и не только, воет от ужаса и переходит на морковные котлетки вместо сочного куска мяса на ужин. Но при этом Стюарт умудряется совмещать законченную жесть с чисто шотл., как я подозреваю, ненавязчивым и вполне уместным юмором. Причем, рядом, совсем рядом, буквально в соседних предложениях. Так что шотл. детективщиков я теперь ставлю на второе по отвязности место после исландских. Те, без всякой жести умеют сделать так безумно, что Алиса со Шляпником отдыхают.
Главгера - копа Логана временами немного жаль. Все действо его треплют, достают, используют, подставляют, заставляют пахать без выходных и праздников и периодически бьют по морде - от непосредственного начальника до брошенной любовницы. Народ там весь, ну очень эмоциональный. Но он мужественно терпит и раскрывает преступления, одновременно умудряясь надираться с коллегами в пабе, болтать с ними о всякой фигне (довольно забавно и абсурдно) и носить им кофеек в обеденный перерыв. Вообще у них там в полициях бардак, сплошное покрывательство, то есть круговая порука, и служебные романы пачками и вмешательство в личную жизнь коллег. И кромешный хаос, короче. И когда к расследованию серьезнейшего преступления допускают телевизионщика, я такая: хм? Но потом... Это ведь не первый шотл. писатель, переведенный на рус. язык, а еще есть фильмы, в том числе, и об их полиции...
Снизила оценку за слишком уж закрученную сцену финальной драки и погони за маньяком. Перемудрил Стю, перемудрил. А чувство меры - оно всегда к месту. Даже в шотландиях.
К Макбрайду можно возвращаться как минимум за верность стилю. Верность всей этой бесконечно сырой, дождливой Шотландии с обогревателями в ледяных квартирах и усталыми людьми в вечерних барах. Верность уязвимым главным героям, которые не побеждают зло легко и непринужденно, в безукоризненно сидящих костюмах без единого пятнышка. Они неидеальны, у них сомнительные методы и они несут реальные потери за каждое ошибочное или неверное решение.
Проблема в том, что этот стиль играет с ним злую шутку - он повторяется в структуре своих новелл, использует уже знакомые приемчики. И приятно читать, но вау-эффекта первых книг уже нет.
Судя по всему, автор это осознал, так как попытался разбавить "Дом Плоти" самодельными вырезками из газет, откровенным мясом и параллельной сюжетной линией с "приключениями" жертвы. И вышло и нет.
Читать все же было интересно, но если это ваш первый Макбрайд и, в частности, первый Логан Макрэй - отложите эту книгу и начните с "Пабы, церкви, дожди".
Мдаааа. Какая-то излишне кровожадная книга, непонятно, почему на русский решили перевести именно ее.
Мне нравится чёрный юмор и кровавые подробности, но в этой книге автор перегнул палку.
И как же бесит, что книги переведены случайным образом, первая, вторая, четвёртая и десятая. Эта вот номер 4, и даже одна пропущенная книга сказывается на стройности повествования, герои обсуждают свои личные проблемы, а ты моргаешь, потому что не в курсе.
Всё же я бы ещё почитала книги про Логана Маккрая. Надеюсь, больше таких ужасных в серии нет.