Чарлз Тодд

  • Виктория Ягмурhas quoted2 months ago
    Стоя на дороге, он смотрел на кладбище за низкой каменной оградой, на пологом склоне холма. Ночью прошел дождь, мокрые надгробные плиты чернели в бледном утреннем
  • Виктория Ягмурhas quoted2 months ago
    По его словам, он не встречал в жизни таких храбрецов, как ты. Ты тогда только что доставил в госпиталь троих солдат, отравленных газами, их приняли за мертвых и бросили возле немецких позиций… Ты каким-то образом нашел их и вытащил.
  • Виктория Ягмурhas quoted2 months ago
    вечера не вернется, так мне сказали, сэр. По словам инспектора, он уехал по личному делу.

    Или тактично старается не попадаться ем
  • Виктория Ягмурhas quoted2 months ago
    вдруг подумал: этот человек воспользовался анонимными письмами, чтобы наказать ту, на кого они были направлены, а не отправителя. Странный
  • Виктория Ягмурhas quoted2 months ago
    Вы довольно много знаете о женщине, которую никогда не видели.

    Хозяйка
  • Виктория Ягмурhas quoted2 months ago
    Да я в общем представляю, где он находится. Продолжайте!

    — Когда тетка написала Фионе и попросила приехать в Данкаррик, ей грустно
  • Виктория Ягмурhas quoted2 months ago
    Он так давно привык смотреть на Фиону глазами Хэмиша, что до сих пор она казалась ему чем-то вроде дрезденских фарфоровых статуэток, которые стояли у Франс на полочке, — изящной пастушкой, застывшей
  • Виктория Ягмурhas quoted2 months ago
    Миссис Атвуд покачала головой:

    — Все происходило так давно. И вы не
  • Виктория Ягмурhas quoted2 months ago
    Леди Мод приняла Ратлиджа холодно и равнодушно, как будто он пришел сообщить ей о состоянии водопровода или
  • Виктория Ягмурhas quoted2 months ago
    Я не успею вовремя добраться до Шотландии. Уже поздно, а я три дня подряд разъезжал по всей стране. Нет
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)