Лишь познакомившись с языком цветов, я поняла, насколько неправильно моим сестрам дали имена. Сирень означает «волнение первой любви», хотя моя сестра Лилак так и осталась старой девой, которой по душе проводить время в собственной компании. Мэриголд всегда была веселой, подвижной девочкой, несмотря на то, что календула означает «отчаяние». Роза — это «красота», однако из всех сестер Роуз была самой невзрачной.
— Что касается Дейзи…
Тонкие пальцы на мгновение застыли над зелеными листьями.
— Видов маргариток существует большое множество. Садовая маргаритка означает «я разделяю твои чувства». Полевая маргаритка — «я не даю обещаний». Астра ромашковая — «раздумья». А маргаритка обыкновенная — «невинность».
— Но Дейзи умерла всего через несколько лет после моего отъезда в Кион.
Ее руки снова ожили — на фоне ярких цветов они казались бледными.
— И в этом смысле, — тихо проговорила она, — я хочу считать ее действительно обыкновенной.