Reina Valera traduce «libro» unas ocho veces en este mismo capítulo (versículos 1, 2, 3, 4, 5, 8 y 9). En griego se emplean dos palabras que han sido traducidas cuarenta y dos veces como «libro» y dos veces como «carta» (Mateo 19:7; Marcos 10:4). Estas son biblion y biblos. En el Apocalipsis 5 se emplea biblion. Biblion es un diminutivo de biblos, y significa «un libro pequeño». Lo más correcto sería traducir ambas palabras griegas como «pergamino». Los traductores optaron por usar la palabra «libro», debido al hecho de que el término «pergamino» no tendría ningún valor por su desuso.