Анатолий Виноградов

Анатолий Корнелиевич Виноградов — русский советский исторический романист и писатель-биограф. Анатолий Виноградов родился 28 марта (9 апреля) 1888 год в селе Полотняный Завод (ныне Калужской области) в семье учителя. В 1912 году окончил философское отделение историко-филологического факультета Московского университета. В Первой мировой войне — служил в армии. В 1921—1925 годах был директором Румянцевского музея. Словесностью начал заниматься как исследователь и переводчик, прежде всего — французской литературы. Начиная с 1931 года он опубликовал несколько исторических романов и повестей, которые получили популярность и часто переиздавались после смерти автора. Романы Виноградова подвергались критике за фактические ошибки и «славянофильство». В возрасте 45 лет поступил в Ейскую авиационную школу, по окончании которой получил звание лётчика-наблюдателя, а затем штурмана АДД. Писатель принимал участие в авиационных парадах 30-х годов в составе флагманского корабля. В 1942—1943 годах в качестве корреспондента газеты «Красный сокол» неоднократно участвовал в боевых вылетах в тыл врага, о чём рассказывал в своих очерках и статьх. Виноградов умер 26 ноября 1946 года. Покончил жизнь самоубийством, убив также жену и ранив пасынка. Похоронен в Москве на Ваганьковском кладбище вместе с матерью, сыном и сестрой. «Романам Виноградова свойственны легкость, пластичность образов и живость диалогов. Обилие цитат из писем и дневников нередко отягощает его прозу. В историческом отношении она очень недостоверна.» (Вольфганг Казак)

Book translations

Quotes

Ксения Полунинаhas quoted2 years ago
еблагодарные, говорит одежда, я вас укрывала от непогоды, — почему же я вам больше не нужна? Я прямо из моря, — говорит рыба. Я когда-то была розой, — твердят выдохшиеся духи. Я вас любил, — говорит труп. Я цивилизовал вас, — говорит монастырь. На все это один ответ: это было когда-то. Мечтать о бесконечном продлении вещей, отживших свой век, реставрировать догматы, пришедшие в упадок, золотить заново раки, подновлять монастыри, освящать вновь ковчеги с мощами, освежать суеверия, фанатизм, восстанавливать монашество и милитаризм, верить в спасение общества посредством размножения паразитов, навязывать прошлое настоящему — по меньшей мере странно
Ксения Полунинаhas quoted2 years ago
Бог передает людям свою волю посредством событий — это неясный текст, написанный на таинственном языке. Люди тотчас же делают с этого текста переводы — переводы торопливые, неправильные, полные ошибок, пропусков и противоречий. Очень немногие способны понять божественный язык. Наиболее проницательные, спокойные и глубокие умы разбирают его медленно, и, когда они оканчивают свой перевод, дело сделано раньше их: в ходу уже двадцать переводов, сработанных на публичной площади. Каждый из этих переводов образовал уже партию, а каждая его бессмыслица — секцию; каждая партия уверена, что только она одна обладает верным переводом, и каждая секция убеждена, что лишь она овладела светом.
Ксения Полунинаhas quoted2 years ago
Ваш булыжник заимствован из мостовой ада!
Они могли бы ответить:
— Оттого-то наша баррикада и вымощена добрыми намерениями.
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)