Йост Цетще — переводчик, китаист, специалист по технологиям машинного перевода. Автор книги «Тонкости перевода» (в соавторстве с аналитиком Натали Келли), которая вошла в список бестселлеров The New York Times.
В фильме «Мы все еще тут» лингвист из МТИ Ноам Хомски, осмысляя усилия по возрождению языка, справедливо отмечает: «Язык — это не просто слова. Культура, традиции, унификация сообщества, вся история — вот что формирует народ. И все это встроено в язык».
faultcorehas quotedlast year
Поэзия и сама невозможна. Искусство вообще невозможная вещь. Этим-то и привлекательно. Как можно взять переживание, большое или малое, и превратить в четырнадцать строчек? Но это же происходит
Марина Венгренюкhas quoted2 years ago
как ассамский, гуджаратский, индонезийский, курдский, сирайки, таджикский и сапотекский
Impressions
Mariia Matskevichusshared an impression2 years ago