Йост Цетще — переводчик, китаист, специалист по технологиям машинного перевода. Автор книги «Тонкости перевода» (в соавторстве с аналитиком Натали Келли), которая вошла в список бестселлеров The New York Times.
Иногда пациенты говорят, что понимают по-английски, и врачу кажется вполне допустимым написать рекомендацию на языке, которым пациент не владеет свободно. Однако, прочитав take once per day 7 , носитель испанского запросто вообразит, что таблетки надо принимать 11 раз в день, ведь once по-испански значит 11.
yuliaorucuhas quoted2 years ago
В фильме «Мы все еще тут» лингвист из МТИ Ноам Хомски, осмысляя усилия по возрождению языка, справедливо отмечает: «Язык — это не просто слова. Культура, традиции, унификация сообщества, вся история — вот что формирует народ. И все это встроено в язык».
Яшаhas quoted2 years ago
Ложные когнаты означают примерно одно и то же, но не происходят от одного корня. Например, и немецкое Ach, so!, и японское Aa, soo () означают «Понял!», но между ними нет лингвистической связи
Impressions
Mariia Matskevichusshared an impression2 years ago