planteó una forma distinta de explicar a la sociedad la historia de la lengua que hablaban,
Aura del Mar Gutierrez Villaquiranhas quoted2 years ago
Los hablantes son los dueños de la lengua y quienes la hacen cambiar, crecer o esconderse según su voluntad de usarla o no.
Aura del Mar Gutierrez Villaquiranhas quoted2 years ago
expresa igualmente con la f, por cuyo motivo se han colocado en esta última letras las palabras phalange, phalangio, pharmacéutico, pharmacia, phármaco, pharmacopea, pharmacópola, pharmacopólico, phase y philancia.
Aura del Mar Gutierrez Villaquiranhas quoted2 years ago
La Ph que tienen algunas voces tomadas del Hebreo, ó del Griego, se debe omitir en Castellano, sustituyendo en su lugar la F que tiene la misma pronunciacion, y es una de las letras proprias de nuestra Lengua,
Marcela Gómezhas quoted2 years ago
se enseñaban la f y el conjunto de dos letras (o dígrafo) ph como indicadores de un mismo sonido. El dígrafo se usaba sobre todo para palabras que, como philosophia, habían llegado al latín a través del griego y se escribían en la lengua helénica con la letra phi (o sea, Φ), pero sonaban con /f/
Marcela Gómezhas quoted2 years ago
otras eliminaciones. Otras grafías
Marcela Gómezhas quoted2 years ago
Otras grafías dobles, como th (Thamar, Athenas, theatro) y rh (rheuma) fueron eliminadas también a fines del XVIII. El criterio fonético guio estas reformas académicas, en este caso eliminando dígrafos que no tenían una equivalencia fonética distinta de letras como t, r o f.
Marcela Gómezhas quoted2 years ago
(la crisis / las crisis).
Adal Cortezhas quoted2 years ago
En un íntimo encuentro me intimó y yo también lo intimo, con un ejército de palabras que aquí ejercito, y luego él ejercitó con buen motivo un entrevero de pensamientos escritos.
Adal Cortezhas quoted2 years ago
La pareja inmigrar-emigrar designa un mismo movimiento, pero contemplado desde distintos puntos de vista: emigrante es quien se va, inmigrante es el que llega.