Гарт Никс

  • Максим Акимкинhas quoted2 years ago
    Когда твоя семья переезжает в другой город, первое время всегда приходится нелегко
  • b0890207056has quoted2 years ago
    Книги должны расширять наш ум, вести нас туда, где мы никогда не были, показывать нам то, чего мы никогда не видели, расширять наш кругозор и менять наш взгляд на мир. Ограничение своего круга чтения одним жанром лишает этого. Оно ограничивает нас, делает нас меньше. Мне казалось тогда и кажется сейч
  • Дарья Ал.has quoted2 years ago
    Как ни старайся быть кротким и сохранять спокойствие, рано или поздно – простите за каламбур – угодишь в капкан, потом злость и возмущение застилают взор, и вот уже мы ведем себя вопреки здравому смыслу.
  • Farida Mirabdullayevahas quoted2 years ago
    Бутч Кэссиди и Сандэнс Кид
  • Farida Mirabdullayevahas quoted2 years ago
    Книги помогают нашим душам встать на якорь
  • I NADEJDAhas quoted2 years ago
    Один лондонский книг продавец
    В моде был удивительный спец,
    С ярко-желтой перчаткой темно-синий пиджак
    Не носил без нагана никак:
  • I NADEJDAhas quoted2 years ago
    Один лондонский книг продавец
    В моде был удивительный спец,
    С ярко-желтой перчаткой темно-синий пиджак
    Не носил без нагана никак:
    Дальновиден был книг продавец.
  • I NADEJDAhas quoted2 years ago
    — А что ты делаешь, когда... гм... не гоняешься за всяким странным дерьмом, как говорит инспектор?

    — Я? Работаю в Старом книжном, три дня в неделю, — ответила Вивьен, пока они выходили на главную лестницу, по которой уже не нужно было идти в затылок друг другу. — А еще учусь в магистратуре Лондонской школы бизнеса.

    — Ты изучаешь бизнес? — недоверчиво спросила Сьюзен.

    — Да, новую специальность — бизнес-администрирование. На заочном.

    — Плутократка, — с нежностью буркнул Мерлин.

    — А ты? — спросила его Сьюзен. — Ты, похоже, из тех, кто в основном бегает.

    — Да, моя динамичная натура требует этого, — ответил он. — Леворукие вообще делают почти всю видимую работу, на то мы и оперативники. Ну и конечно, тренировки. Но вообще я, как Вив, полжизни провожу в магазине. К сожалению, большей частью меня используют как грузчика. Никто, видимо, не готов допустить меня к работе с клиентами, хотя я один увеличил бы продажи как минимум вдвое, даже не сомневаюсь.

    — Тебе давали испытательный срок, — сказала Вивьен. — Все, что ты действительно удвоил, — это время болтовни с хорошенькими покупательницами, которым ничего не продавал.

    — А кто продал копию «Книги узлов Эшли», которую никто не мог продать? — возмутился Мерлин. — Пятьдесят фунтов, в твердой обложке!

    — Лучше каждые две недели продавать две-три сотни книг за пару фунтов, чем одну за пятьдесят, — ответила Вивьен. — А еще я слышала, что ты умудрился ничего не продать даже здесь, куда приходят одни библиофилы — настоящее антидостижение!

    — Здесь все покупатели старые. К тому же Эрик и Элисон всегда забирают себе лучших.
  • I NADEJDAhas quoted2 years ago
    — Иначе их вообще не поймешь, старушенций этих, — зашептал Мерлин, наклонившись к Сьюзен с другой стороны. — Как начнут бормотать на латыни, да еще на диалекте каком-нибудь, ни слова не разберешь. Хуже родни и не придумаешь.

    — Я все слышала, — сказала Бабушка. — И могу наказать тебя за нахальство, юный Мерлин.

    — Простите меня, мадам, я виноват, — торопливо произнес Мерлин и, судя по всему, не ерничал, в кои-то веки.
  • I NADEJDAhas quoted2 years ago
    — Он всегда такой? — спросила Сьюзен.

    — Да нет, через раз, — ответила Вивьен. — Пусть бежит. Чем скорее переоденется, тем меньше нам придется ждать. — (Сьюзен удивленно вскинула бровь.) — Сама увидишь. Мерлин и одежда — это тема...

    Все было так, как сказала Вивьен. Когда дверь номера 617 распахнулась, Сьюзен решила, что они по ошибке попали в гардеробную, но вовремя разглядела за плотными рядами вешалок узкую кровать. Колесные вешалки, видимо похищенные из магазинов или даже со складов одежды, прогибались под тяжестью разнообразных нарядов: мужских и женских, теплых и легких, цветных и однотонных, неброских и ярких. Там было все, на все случаи жизни — от бальных платьев и фраков до сарафанов и простых летних маек. Одну вешалку целиком занимали джинсовые штаны и куртки — стандартные ливайсы чередовались с замысловато изрезанными, художественно заплатанными и расшитыми произведениями портновского искусства, которые, вполне возможно, участвовали когда-то в показах мод.

    Точно специально, чтобы сделать узкую комнатушку еще теснее, весь пол под вешалками занимали книги — сплошь дешевые издания «Пингвин букс» с оранжевыми корешками, разложенные, насколько могла судить Сьюзен, в алфавитном порядке, по авторам, стопками по шесть-семь штук. Книги были новыми с виду и их определенно читали: из многих торчали простые бумажные закладки. Одна книга — «Война короля. 1641–1647» Ч. В. Веджвуда — лежала на кровати, заложенная на середине плечиками для одежды.
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)