Ростислав Сементковский

Ростислав Иванович Сементковский (1 января 1846 — 1 января 1918) — русский писатель, публицист, переводчик. Из дворян. Окончил Петропавловское училище иноземного языкознания с углублённым изучением немецкого языка в Санкт-Петербурге. Выпускник юридического факультета Петербурского университета, был оставлен при кафедре полицейского права университета и, получив степень магистра, в начале 1870-х годов читал лекции государственного права в училище правоведения. С 1873 посвятил себя публицистической деятельности, сначала печатался в газете «Новое время», редактируемой К. Трубниковым, затем в «Финансовом обозрении», «Биржевой газете», «Телеграфе», «Новостях», где в 1880—1890 гг. вёл иностранный отдел. В 1890-х годах — сотрудник журнала «Исторический вестник» и «Нивы», где регулярно помещал критические заметки под заглавием «Что нового в литературе». С 1897 года — редактор журнала «Нива». Ряд статей поместил также в «Русской Мысли», «Наблюдателе», «Вопросах философии и психологии», «Неделе» и др. Обладая разносторонними знаниями, Сементковский писал статьи по вопросам государственного права, политической экономии, внешней политики, философии, эстетики, критики, истории литературы и, кроме того, является автором нескольких беллетристических произведений. Сторонник умеренно-прогрессивных начал, был врагом партийных крайностей и одинаково резко выступал как против М. Н. Каткова, так и против сторонников идей 1860-х годов. В противовес широким программам последних, он примыкал к теории «маленьких дел», как лучшего способа обоснования русской культуры на прочном, практически осуществимом фундаменте. Сементковский — сторонник самой широкой терпимости по отношению ко всем народностям, входящим в состав русского государства, но вместе с тем он придавал большое значение задачам укрепления русского престижа и внешнего могущества России. Был один из первых (еще в конце 1870-х гг.), кто высказал мысль о франко-русском союзе, которую с особенной настойчивостью проводил в политическом отделе «Новостей» и в отдельно изданной, под псевдонимом Ратов, книге «В ожидании войны». Книга сразу же была переведена на французский язык и привлекла к себе большое внимание как французской, так и (очень враждебное) немецкой печати.

Quotes

Anton S.has quoted2 years ago
при таких условиях он сообразил, как соображали многие вовсе не гениальные люди до него, что внешние усложнения могут, временно по крайней мере, устранить внутренний кризис.
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)