es

Krasznahorkai László

László Krasznahorkai es un novelista y guionista húngaro conocido por su ficción compleja y visionaria ambientada en Europa Central y del Este. Sus obras exploran a menudo la decadencia, el apocalipsis y la búsqueda de sentido en un mundo que se derrumba. Alcanzó el reconocimiento internacional con las novelas Satantango (1985) y The Melancholy of Resistance (1989), ambas adaptadas posteriormente al cine por el director Béla Tarr.

En 2025 recibió el Premio Nobel de Literatura «por su obra poderosa y visionaria que, en medio del terror apocalíptico, reafirma el poder del arte».

László Krasznahorkai nació en 1954 en Gyula, una pequeña ciudad del sureste de Hungría cerca de la frontera con Rumanía. Su padre era abogado y su madre administradora de la seguridad social. László estudió Derecho en la Universidad de Szeged y posteriormente Literatura Húngara en la Universidad Eötvös Loránd de Budapest, donde su tesis examinó los escritos del exilio de Sándor Márai. Siendo aún estudiante, trabajó en la editorial Gondolat.

Krasznahorkai comenzó a escribir narrativa a principios de los años ochenta. Su primera novela, Satantango (1985), retrató la vida en una granja colectiva moribunda tras el colapso del comunismo. Recibió amplios elogios en Hungría por su atmósfera oscura y su profundidad filosófica. «Todos en la novela están esperando un milagro», dijo más tarde Krasznahorkai, «y esa espera se convierte en su tragedia». El libro fue llevado al cine por Béla Tarr en 1994 en una película de siete horas, estableciendo una larga colaboración artística entre ambos.

Su segunda novela, The Melancholy of Resistance (1989), profundizó su reputación en el extranjero. Críticos como Susan Sontag lo llamaron «el maestro del apocalipsis». La visión de una ciudad provincial que desciende al caos introdujo un estilo distintivo de frases largas e hipnóticas que se convirtió en su sello. Recibió el German Bestenliste Prize en 1993 por el libro.

En 1999, László Krasznahorkai publicó War and War, cuyo protagonista viaja de Budapest a Nueva York para publicar en línea un manuscrito antiguo. Mientras trabajaba en este libro, Krasznahorkai pasó tiempo en Estados Unidos y agradeció a Allen Ginsberg por su apoyo. La novela marcó su paso hacia temas globales.

Entre sus obras posteriores figura Seiobo There Below (2008), inspirada en años pasados en China y Japón. Ganó el Best Translated Book Award en 2014. A través de historias sobre el oficio, el arte y la belleza, exploró el lugar del artista en un mundo de impermanencia.

En 2016 publicó Baron Wenckheim’s Homecoming, un regreso a las ruinas morales de Hungría, que ganó el National Book Award for Translated Literature en 2019. En 2021, su novela Herscht 07769, ambientada en Alemania, continuó su estudio de la violencia y la fe en la sociedad moderna.

La prosa de Krasznahorkai se caracteriza por frases largas, estructuras repetitivas y ritmos intensos que imitan el monólogo interior. Dijo una vez: «Intento escribir sobre el momento en que el mundo casi termina pero aún continúa».

László Krasznahorkai ha recibido numerosos honores literarios, entre ellos el Premio Attila József (1987), el Premio Kossuth (2004) y el Man Booker International Prize (2015).
years of life: 5 January 1954 present

Quotes

Alicia Sandovalhas quoted5 months ago
Contempló con tristeza aquel cielo que no auguraba nada bueno, los restos abrasados del verano recorrido por bandadas de langostas, y de pronto vio desfilar en una misma rama de acacia la primavera, el verano, el otoño y el invierno, como si percibiera la totalidad del tiempo que jugueteaba en la esfera inmóvil de la eternidad mostrando una infernal línea recta, la cual daba la impresión de atravesar el paisaje escabroso del caos y, al crear así la altura, alimentaba a la vez la ilusión de que el vértigo era algo necesario… Y se vio a sí mismo en una cruz de madera formada por la cuna y el ataúd, se vio allí agitándose, atormentado hasta que finalmente una sentencia árida—que no conocía distintivos ni distinciones y sonaba como un chasquido—lo entregaba desnudo a los lavadores de cadáveres, a las risotadas de despellejadores afanados, en un lugar donde comprobaría sin piedad, fríamente, la verdadera medida de las cosas humanas, donde constataría que ni un solo sendero lo conducía de regreso, pues para entonces se habría enterado ya, además, de que había ido a parar a una partida cuyo resultado estaba decidido de antemano y en la que los tahúres lo despojarían incluso de la última arma que poseía: la esperanza de poder retornar algún día a casa.
Miguel Ángel Vidaurrehas quoted2 hours ago
el futuro era pérfidamente oscuro, el pasado, imposible de recordar, y el funcionamiento de la vida cotidiana se había vuelto hasta tal punto imprevisible que sólo se podía reaccionar con resignación, pues incluso era concebible que ya no se abriera ninguna puerta y que el trigo creciera hacia el interior de la tierra.
Rafael Ramoshas quoted2 days ago
Transcurre, pero no pasa.
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)