чудаковатость прекрасно уживается с порядочностью.
Елизавета Родионоваhas quoted2 years ago
скоро убедитесь, что это твердый орешек. Могу держать пари, что он раскусит вас быстрее, чем вы его.
Елизавета Родионоваhas quoted2 years ago
Уверяю вас, придет время, когда, приобретая новое, вы будете забывать что-то из прежнего.
Елизавета Родионоваhas quoted2 years ago
порочность жертвы не может оправдать убийцу в глазах закона.
arlazhas quoted2 years ago
Подойдя к камину, я взял в руки трость, оставленную нашим вчерашним посетителем. Он заходил на Бейкер-стрит вечером, но не застал нас. Я
Настяhas quoted2 years ago
седой пожилой человек, с красным апоплексическим лицом и несносным, язвительным характером. Он увлекается британским законодательством, и большую часть своего состояния потратил на судебные издержки. Мистер Франкленд – борец, но ему не важен результат, для него главное – сам процесс борьбы.
Настяhas quoted2 years ago
собаки готовы сделать исчадье ада с пламенеющей мордой и глазами, сверкающими, как угли
Настяhas quoted2 years ago
Это – дивная, пикантная красавица с роскошными каштановыми волосами, ярким румянцем, который можно увидеть только у брюнеток, и который по цвету напоминает сердцевину желтой розы, и щечками, усыпанными веснушками, но все равно очень привлекательными.
Настяhas quoted2 years ago
а-а…, – протянул Холмс. – Сейчас, Уотсон, в обмен на ваши сведения, я сообщу вам свои. Дело в том, что дама, которую вы все называете мисс Стэплтон, на самом деле – миссис, жена мистера Стэплтона.
Настяhas quoted2 years ago
На черепе его зияли страшные рваные раны. Отблеск пламени упал на тело, и мы с ужасом узнали его – перед нами был сэр Генри Баскервиль. Сердце у меня замерло