ru

Энтони Берджесс

Энтони Бёрджесс (1917–1993) — классик английской литературы ХХ века — по праву считается одним из величайших интеллектуалов своего времени.
В русских переводах вышло более десяти его романов, в том числе скандально знаменитый «Заводной апельсин», принесший автору мировую славу и экранизированный Стенли Кубриком, и «Влюбленный Шекспир», по мотивам которого Джон Медден поставил фильм, известный каждому киноману.
years of life: 25 February 1917 22 November 1993

Quotes

Дарья🤸🏼‍♀️has quoted2 years ago
— Зачем вы сделали из меня заводной апельсин?!

Сам не пойму, почему мне на ум пришли именно эти слова, но все мигом заткнулись и пребывали в ступоре минуту или две.
Дарья🤸🏼‍♀️has quoted2 years ago
Пока я решил гоу хоум, обрадовать мом и дада и прижаться к их бубзам.
b7193464530has quoted2 years ago
За стойкой рядышком сидели три kisy (девчонки, значит), но нас, patsanov, было четверо, а у нас ведь как – либо одна на всех, либо по одной каждому

Impressions

Анастасия Ригерshared an impression2 years ago
👍Worth reading

После прочтения, пошевелив mozgoi, захотелось в баре Korova взять moloko+ и поискать dratsing.

  • unavailable
    Энтони Берджесс
    Заводной апельсин
    • 8.9K
    • 1.3K
    • 262
    • 526
    ru
  • David Krupinshared an impression2 years ago
    👍Worth reading

    Неплохо

  • unavailable
    Энтони Берджесс
    Заводной апельсин
    • 8.9K
    • 1.3K
    • 262
    • 526
    ru
  • Семечкин Семёнshared an impressionlast year
    👍Worth reading

    Давно планировал прочитать древний роман Энтони Берджесса с дурацким, на мой взгляд, названием "Заводной апельсин". Про саму книгу ничего не слышал, просто знал о ее существовании, а вот про поставленный по ней Стенли Кубриком одноименный фильм слышать приходилось многое и часто.
    Над тем, почему роман об обычном гопнике получил такое странное название я размышлял вплоть до последних прочитанных строк (кстати, обрывается рассказ очень резко, оставляя чувство незавершенности истории). В самом романе это название труда одной из косвенных жертв банды гопников. Его книга о том, что всех нас пытаются превратить в роботов или запчасти для них.
    Именно поэтому я начал искать другие пояснения смысла названия и нашел верное, доступное, четкое. Сам автор придумал его заново. Выражение лондонских кокни старого поколения "заводной апельсин" существовало и вешались на странные, непонятные вещи или явления. Английское название " A Clockwork Orange", где, собственно, orange - апельсин. А в Малайзии, где Берджесс прожил некоторое время есть похожее слово - orang (узнается орангутанг), означающее человек.

    Таким образом автор создал роман с названием "Заводной человек", "Непонятный человек", "Необъяснимый человек". Можно каждый раз по разному его воспринимать и я, кстати, уверен, что сам роман тоже каждый раз будет восприниматься по разному. Это могут поспособствовать и различные существующие переводы. Я читал в варианте от В. Бошняка.

    Этот перевод считается одним из лучших, поэтому остановился на нем. Стоит отметить, что его читать было сложно на протяжении примерно 1/4 всего романа. Почему? Потому что переводчик решил разбавить язык вставками английских и якобы русско-цыганских слов, создав мутированный сленг , которому дал имя "надсат". Иногда это было к месту, а иногда нет. Но со временем привык, погрузившись в мир беспричинного насилия.

    Насчёт выдуманного сленга интересный факт. Надсат - это от суффиксов числительных от 11 до 19, то есть рамки возрастов подростков. Именно они пользуются этим языком в романе и себя они называют там так же - "надсатами". И в английском языке работает, там суффикс teen есть в числах от 13 до 19, а teens в переводе подростки. Гениально и просто подошёл Энтони Берджесс к названию выдуманного языка. Мне кажется, это действительно интересный факт.

    И вот следом ещё один факт. Мы читаем переведенный на русский язык роман "Заводной апельсин" и в нем, как я уже отметил, много вставленных слов из другого языка (они английские в переводе). В оригинале они в большинстве своем русские. По замыслу Берджесса, читатель уже через пару десятков страниц должен был выучить базовый набор слов незнакомого языка! Отличная идея!

    Книга тяжело читается, как я уже говорил, но ровно до того момента, пока внутренний язык не привыкнет к проскакивающим странным словам. Потом полное погружение в историю жизни подростка Алекса, который днём ведёт обычный образ жизни (спит в основном) и слушает классическую музыку, а вечером и ночью, после посещения заведения "Корова" насилует, грабит, издевается, убивает. Негативный герой? Именно так, но все сделано так, что ему придется сопереживать.

    Читая этот небольшой роман, проносится по простому жизненному пути преступников. Кураж-наказание-искупление. Только обычно дальше все идёт по спирали, то есть заново (тюрьма никого не исправляет и автор на этом делает акцент) весь цикл, а герою "Заводного апельсина" предлагают революционное лечение, его шанс стать "нормальным" и свободным на 12 лет раньше положенного. Его делают заводным апельсином.

    Все это размазано на четыре части, из которых роман состоит. В каждую ныряешь с головой, но особенно интересны последние две, ну или одна, где происходят встречи с прошлым.

    Книга стоящая. Она о многом, в том числе о том, что наличие интеллекта присуще не только так называемым хорошим парням и о том, что за все в жизни нужно платить.

    В романе "Заводной апельсин" каждый найдет важные для себя строки, смысл. Но важно понимать, что это все написано не просто так, а на основе переживаний из личной жизни автора. Дело в том, что жену Берджесса избили четверо уродов, в результате чего она потеряла ребенка, позже спилась и умерла. А самому Энтони врачи поставили смертельный диагноз, отмерив максимум год жизни (он ещё три десятка прожил).

  • unavailable
    Энтони Берджесс
    Заводной апельсин
    • 8.9K
    • 1.3K
    • 262
    • 526
    ru
  • fb2epub
    Drag & drop your files (not more than 5 at once)