bookmate game

Нана Сидемон-Эристави

  • 𝓛𝓪𝓾𝓻𝓪has quoted2 years ago
    Да, он чувствовал, он был глубоко уверен, что частица его безумия передалась и ей; что они оба испытывают одно и то же; что это — встреча мужчины и женщины.
  • 𝓛𝓪𝓾𝓻𝓪has quoted2 years ago
    Однако он продолжал убеждать себя в нелепости и несообразности того, что ему почудилось.
  • 𝓛𝓪𝓾𝓻𝓪has quoted2 years ago
    ее смех звучал счастливее, голос богаче и выразительнее, в ней била горячим ключом неутомимая энергия и жажда деятельности. Она вставала рано и ложилась поздно. Казалось, она решила больше себя не щадить и с упоением пила искристое вино своих чувств.
  • 𝓛𝓪𝓾𝓻𝓪has quoted2 years ago
    слова Уайльда: «Женщина побеждает, неожиданно сдаваясь»
  • 𝓛𝓪𝓾𝓻𝓪has quoted2 years ago
    ее обожгла ревность к их случайным, неведомым подругам, и ее сердце ожесточилось.
  • 𝓛𝓪𝓾𝓻𝓪has quoted2 years ago
    Человек не уходит из жизни, как из харчевни. Он уходит из нее, как из своего дома — единственного, который ему принадлежит. Он уходит… в никуда.
  • 𝓛𝓪𝓾𝓻𝓪has quoted2 years ago
    Я смотрел в глубину времен и там себя не находил,
  • 𝓛𝓪𝓾𝓻𝓪has quoted10 months ago
    чем больше люди философствуют о жизни, тем меньше они достигают.
  • menkeshovahas quoted6 months ago
    свои сорок лет Форрест выглядел весьма внушительно. Высокий рост, большие серые глаза, темные ресницы и брови, прямой, не очень высокий лоб, светло-каштановые волосы, слегка выступающие скулы и под ними обычные для такого строения черепа легкие впадины; челюсти крепкие, но не массивные, тонкие ноздри, нос прямой, не слишком крупный, подбородок не раздвоенный, крутой, но без тяжести; губы почти женственные и мягко очерченные, но чувствуется, что они могут принимать очень твердое выражение. Кожа на лице гладкая, покрытая загаром, и только над бровями — там, куда падала тень широкополой шляпы, — лоб оставался белым.
    В уголках рта и глаз таился смех, и самые морщинки вокруг губ казались следом только что исчезнувшей улыбки. Вместе с тем каждая черта в лице этого человека говорила о спокойной силе и уверенности. Да, Дик Форрест был уверен в себе: уверен, что когда он протянет руку к столу за нужной вещью, то безошибочно и мгновенно найдет эту вещь — ни на дюйм правее или левее, а именно там, где ей быть надлежит; уверен, пробегая брошюру о свиной холере, что его ясный и внимательный ум не пропустит ничего существенного; уверен в своем сильном теле, когда, сидя перед письменным столом на вращающемся кресле, он откидывался на его крепкую спинку; уверен в своем сердце и уме, в своей жизни и работе, в самом себе и во всем, что ему принадлежит.
  • menkeshovahas quoted5 months ago
    нельзя доверяться иллюзиям — за них всегда приходится расплачиваться, и что только действительность никогда не лжет.
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)