Элен Кашнер

  • Anya Artyomenkohas quotedlast year
    Скажи, что на свете громче, чем горн,
    Скажи, что острей, чем колючий терн?
  • Anya Artyomenkohas quotedlast year
    Никто не перевяжет рану, если о ней молчать, никто не положит монету в сжатый кулак, что бы там ни заповедал людям Господь. Робкий менестрель, забившийся в угол трапезной и зарабатывающий своей арфой на хлеб, на кров и на пару подзатыльников в придачу, разом превращается в человека гордого и независимого, стоит лишь хозяину отлучиться ненадолго.
  • Anya Artyomenkohas quotedlast year
    Над быстрой речкой верный Том
    Прилег с дороги отдохнуть.
    Глядит: красавица верхом
    К воде по склону держит путь.
    Зеленый шелк — ее наряд,
    А сверху плащ красней огня,
    И колокольчики звенят
    На прядках гривы у коня.
    (Баллада. Перевод С. Я. Маршака)
    Она сказала: «Прощайся с луной,
    Прощайся с солнцем и шумной листвой.
    Ты целый год проведешь со мной,
    Срединный Мир не увидишь ты.
    (Торнтонская рукопись. XIV век)
    Что б ни увидел ты вокруг,
    Молчать ты должен, как немой,
    А проболтаешься, мой друг,
    Так не воротишься домой!
    (Баллада. Перевод С. Я. Маршака)
  • Anya Artyomenkohas quotedlast year
    Здесь, в сказочной стране,
    Приносим каждые семь лет
    Мы жертву сатане;
    Достойней рыцаря здесь нет:
    Назначат жребий мне.
  • Anya Artyomenkohas quotedlast year
    — Хватит с меня сказок, Томас, — ее лицо припухло и покраснело от слез, но говорила она твердо. — Мне и своих хватает: о холодных зимах в Ридже, о детях, которые вечно орут, о бесконечных грязных горшках, о занозах от неструганого дерева и о том, как каждую ночь на тебя наваливается мужчина, потому что ты связана клятвой, и тем, что он дает тебе еду, чтобы не подохла с голода, и тряпье, чтобы прикрыть спину…
  • Anya Artyomenkohas quotedlast year
    В зеленый шелк обут был Том,
    В зеленый бархат был одет.
    И про него в краю родном
    Никто не знал семь долгих лет.
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)