Марк Гринберг

Марк Самуилович Гринберг — переводчик с французского, английского и немецкого языков. Удостоен ряда профессиональных премий.

Закончил 57 школу в 1970 году, затем факультет прикладной математики Московского института электроники и математики и филологический факультет МГУ. Работал редактором в «Еженедельном журнале» (2002–2003), и в журнале «Отечественных записок». Переводил средневековую и ренессансную литературу, а также европейских авторов XX века: Ива Бонфуа, Луи-Рене Дефоре, Филиппа Жакоте, Пауля Целана, Жана Старобинского и др. Переводы публиковались в издательствах «Художественная литература», «Carte blanche», Ивана Лимбаха, «Новое литературное обозрение», а также в журнале «Иностранная литература».
years of life: 12 October 1953 present

Quotes

Polina Rychalovahas quoted2 years ago
«Вал национальной революции» следовало, несмотря ни на что, приветствовать. А значит, «смиряться с незначительными шероховатостями: проявлениями несправедливости и бесчеловечности, которые в большей или меньшей степени свойственны любой революции». Лес рубят — щепки летят: попутчики и симпатизанты нацистов охотно пускали в ход обычный фальшивый аргумент.
Polina Rychalovahas quoted2 years ago
«Красный террор, — писал он после своего отхода от коммунизма, незадолго до заключения пакта Гитлера–Сталина, — по сути не был в наших глазах террором, так как считался — мы в этом не сомневались — самообороной, к которой вынуждено прибегать новое, хорошее, защищаясь от старого, плохого».
Polina Rychalovahas quoted2 years ago
Значит ли это, что мы не должны слишком строго судить людей, на время поддавшихся соблазнам эпохи?
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)